Federální soudce pokračuje po vraždě rodiny

matka a manžel okresního soudu USA Joan Lefkow byli zavražděni mužem, který se na ni rozzlobil za zamítnutí jeho žaloby, a nyní, o více než dva roky později, čerpá nový život ze své tragédie.

v exkluzivním rozhovoru v Chicagu s dnešním hostitelem Mattem Lauerem hovořila Lefkow o knize poezie své matky „mluvím o jednoduchých věcech“, kterou ona a její sestra Judy Humphrey Smithová sami publikovali.

objem básní, které jejich matka napsala, byl pro sestry překvapením, stejně jako hloubka jejího vhledu do tvrdého života farmářské manželky bojující s chronickou depresí při výchově rodiny v Kansasu.

„hledal jsem vzkříšení,“ řekl Lefkow Lauerovi. „Když jsem byl nastaven na tomto kurzu, řekl jsem:“ budu hledat vzkříšení. Jedním ze vzkříšení byla tato kniha.“

kurz, který stanovila, začal února. 28, 2005, když se Lefkow vrátila z federálního soudu v Chicagu, aby našla svého manžela Michaela Lefkowa (64) a její matku Donnu G. Humphrey, 89, brutálně zavražděn ve sklepě svého domu.

Vrah se ukázal být polským přistěhovalcem z Chicaga, Bart Ross, který podal žalobu proti zdravotnickému průmyslu a obviňoval ho z toho, že po léčbě rakoviny nechal znetvořenou čelist, která byla výsledkem jeho kouření.

Lefkow odmítl svůj oblek a Ross (57) se vplížil do lefkowova domu a hledal pomstu. Když nenašel soudce doma, zabil jejího manžela a matku a uprchl do Wisconsinu, kde se zabil, když ho policie zastavila kvůli porušení vybavení na jeho autě.

Lefkow, která má dvě dcery, z nichž obě se provdaly od vražd, zůstala mimo pozornost a vyhýbala se všem televizním rozhovorům až do svého dnešního vystoupení. Vrátila se na lavičku a věnovala svou energii lobbování za zlepšení bezpečnosti členů soudnictví, kampaň, která dosud v Kongresu nezaznamenala žádné výsledky.

více než dva roky od její tragické ztráty nebyly snadné.

„bylo to velmi, velmi těžké, to vám řeknu,“ řekla Lauerovi. „Neexistuje způsob, jak to minimalizovat. Obnovili jsme náš domov, měli jsme v rodině dvě svatby. Moje dvě dívky odmaturovaly. Jdeme dopředu. Ale bylo to těžké.“

popsala svůj zármutek jako zvonění v uších, neustálý hluk v pozadí. Lauer se zeptal, jestli je vůbec možné, aby to zablokovala.

“ jak plyne čas, je s ním méně posedlosti. Žijeme s tím – prostě s tím žít, “ ona řekla.

změněná osoba
její zkušenosti nezměnily způsob, jakým jde o svou práci, řekla. „Změnil jsem se jako člověk. Věřím, že moje schopnost soustředit se a dělat správnou věc se nezměnila.“

při úklidu domu své matky v Denveru, kam se přestěhovala z Kansasu v důchodu po smrti svého manžela, lefkow a její sestra našli trove poezie. Věděli, že jejich matka ráda psala; jedním z jejích ceněných majetků byl stůl s koženou vložkou, na které psala.

„opravdu jsme si neuvědomili, kolik toho napsala,“ řekl Smith. „Věděli jsme, jak stárne, že vždy píše. Když jsme to všechno dali dohromady a viděli, co máme, byli jsme opravdu překvapeni, že toho bylo tolik.“

sestry věděly o depresi své matky a obávaly se, že její poezie to odráží.

ale lefkow řekl: „nebyli tak temní, jak jsem očekával. Některé z nich jsou docela zábavné. Další věc, kterou jsem na básních opravdu miloval, bylo společenství přírody — které měla-mluvit o zavěšení mytí na ráno jablečného květu voňavé ze stromů, které můj otec zasadil.“

Lefkow a Smith vidí publikování básní jako způsob, jak dát tvář své matce a zapamatovat si životy tolika žen, jako je ona, ženy, které bojovaly s depresí a těžkými časy a udržovaly domovy a vychovávaly rodiny.

na lauerovu žádost si Lefkow přečetla jednu z básní své matky s názvem „vdovy“:

jsme všude
my s našimi malými trvalkami
naše malé peněženky,
naše opatrné kroky
Podporované našimi chodci
nebo našimi hůlkami.
jsme přeživší.
před lety jsme položili naše muže pryč
a ačkoli
nevěděli jsme to pak
náš vlastní význam
také.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.