jak používat japonské částice 文ら(kara), 中(made), だけ(dake), a 中(shika) ve vašich větách

Rychlé odkazy na články:

ačkoli většina částic je poměrně mnohostranná a neměla by být nutně považována za přísné Kategorie, rozdělujeme je do velmi obecných kategorií, abychom zabránili tomu, aby se každý článek částic stal příliš zdlouhavým.

POUŽITÍ ČÁSTICE KARA

1.Chcete-li označit “ od „

při umístění přímo za podstatné jméno nebo časovou frázi, od kara je „od“:

přišel jsem z Ameriky.

Amerika kara kimashita.

pocházím z Ameriky.

půjčil jsem si bundu od sestry.

Onee-san kara jaketto o karimashita.

půjčil jsem si bundu od své starší sestry / starší dívky.

od příštího měsíce je zimní dovolená.

Raigetsu kara fuyuyasumi desu.

od / od příštího měsíce je zimní dovolená.

2. Chcete-li označit“protože“

při umístění přímo za sloveso nebo i-aditivum, z kara je “ protože.“Může být také použit jako „protože“ s na-adjektivy a ví, ale pouze pokud je spárován s desu (oruseda, krátká forma / příležitostná verze desu):

Kawachan studuje, tak prosím buď zticha.

Kawa-chan ga benkyou shiteiru kara, shizuka ni shite kudasai.

Kawa-chan studuje, tak prosím buďte zticha.

mám rád Kawachana, takže s ním chci studovat.

Kawa-chan ga suki da kara, issho ni benkyou shitai desu.

mám rád Kawa-chan, takže chci studovat společně.

protože Kawachan je laskavý, chci být přítel.

Kawa-chan ga yasashii kara, tomodachi ni naritai desu.

Kawa-chan je pěkný, takže se chci stát přáteli.

při použití kara jako „protože“ nemusí být sloveso zvláštní úrovní napětí nebo zdvořilosti. První věta výše by mohla být také napsána:

Kawachan studuje, tak prosím buď zticha.

Kawa-chan ga benkyou shiteimasu kara, shizuka ni shite kudasai.

obě věty se překládají do stejné anglické věty, ale ta používá -Masu formulář pro „studium“ a tak je zdvořilejší.

také z Kary může přijít spíše na konci věty než uprostřed, pokud je stále na konci věty, která je „důvodem“ části věty:

prosím, buďte zticha.protože kawachan studuje.

Shizuka ni shite kudasai. Kawa-chan ga benkyou shiteiru kara.

prosím, buďte zticha. Kawa-chan studuje.

obecně řečeno, úroveň zdvořilosti konečného slovesa nebo kopuly ve vaší větě určí, jak zdvořilá je vaše věta. Mít krátká/příležitostná slovesa nebo kopule ve vnitřku věty nemusí nutně znamenat, že věta je neformální. Ve skutečnosti, pokud máte pochybnosti, je lepší použít krátké/příležitostné formy ve vnitřku věty, i když mluvíte formálně, abyste se vyhnuli tomu, aby vaše věta měla zvláštní zvuk.

3. Chcete-li označit „po“

, když sloveso předcházející θら kara je a-Te tvarové sloveso, τら kara znamená „Po“ spíše než „protože.“Například:

a tak se to stalo.

Benkyou shite kara, terebi o mimasu.

po studiu se budu dívat na televizi.

4. Chcete-li označit „a to je důvod, proč…“

कら kara spárované s だ da (jako v krátké formě です desu) může být také umístěno na začátek věty, což znamená něco v duchu „a to je důvod, proč…“.

někdy se to používá jednoduše k označení toho, že předchozí věta(věty) byla vysvětlením věty, která následuje po だόら da kara, ale v závislosti na tom, s jakým postojem se mluví, může se také stát poněkud vykřičníkem:

máme test tomorrow.So, dnes musím studovat.

Ashita wa tesuto ga arimasu. Dakara, kyou wa benkyou shinakucha ikemasen.

zítra je test. Takže dnes musím studovat.

zítra bude test.Proto jsem řekl, že se musím dnes učit!

Ashita wa tesuto ga arimasu. Dakaro, kyou wa benkyou shinakucha ikenai to itte imashita yo!

zítra je test. Proto jsem ti říkal, že se musíš dnes učit!

japonské částice: vyrobeno na

1.To označte „dokud“

dokud není vyrobena docela přímočará částice. Ve většině případů to jednoduše znamená“ Do “ (do místa nebo času). Místo nebo čas může být konkrétní nebo vágní:

tato třída je od 1 do 3 hodin.

Kono kurasu wa ichi ji kara san ji made desu.

tato třída je od 1: 00 do 3: 00.

budu cvičit japonštinu, dokud nebudu moci dobře mluvit.

Umaku hanaseru made, nihongo o renshuu shimasu.

budu praktikovat japonštinu, dokud nebudu moci mluvit zdatně.

kolik hodin trvá z Tokia do Hirošimy?

Tokyo kara Hiroshima made, nanjikan kakarimasu ka?

kolik hodin bude trvat z Tokia do Hirošimy?

2. Pro označení „by“

je-li částice ni připojena k částici, dokud není vyrobena, změní se její význam na „by“ (jako Před / v době):

do zítřka musím odevzdat úkoly.

Shukudai o ashita udělal ni teishutsu shinakucha ikemasen.

musím do zítřka předložit domácí úkoly.

Japanese Particle: Shika Shika

použití Shika PARTICLE

1. Označení“pouze“

shika znamená “ pouze.“Je umístěn po ví, musí být spárován s negativním slovesem nebo kopulou a nese implikaci, že bez ohledu na množství, o kterém se diskutuje, je méně, než by si člověk přál:

mám jen 1 tužku.

Enpitsu o ippon shika motteimasen.

mám jen jednu tužku.

2. Chcete-li označit žádnou volbu

, ale shika může být také umístěna mezi sloveso slovesa slovesa a Nai (nebo-Masu forma Nai, což je arimasen) znamenat „člověk nemá jinou možnost než“ (více doslovně, “ jeden má jen „):

protože není deštník, musíme počkat, až přestane pršet.

Kasa ga nai kara, ame ga yamu no o matsu shika arimasen.

nemám deštník, takže mi nezbývá než čekat, až přestane pršet.

Japanese Particle: Dake

použití DAKE PARTICLE

1.To uveďte pouze

pouze dake také znamená “ pouze.“Na rozdíl od shiky však dake nemá negativní nuanci a nemusí být používán s negativním slovesem nebo kopulou.

mám pouze 1 tužku.

Enpitsu o ippon dake motteimasu.

mám jen jednu tužku.

Toto je jednoduché prohlášení, bez stížnosti, kterou má výše uvedená věta shika.

Just dake může být také spárován s jakýmkoli dore („který“) znamená “ kolik/jakou částku.““Kolik dore dake může být použito ve větách otázek a ve větách prohlášení:

kolik studujete každý den?

Mainichi, dore dake benkyou shimasu ka?

kolik studujete každý den?

jak moc Kawachan rozumí japonštině?

Kawa-chan wa dore dake nihongo ga wakarimasu ka?

kolik Japonců rozumí Kawa-chan?

bez ohledu na to, kolik hledáte, klíč nenajdete.

Dore dake sagashite mo, kagi ga mitsukeraremasen.

bez ohledu na to, jak moc Hledám, nemohu najít své klíče.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.