bezpochyby jste slyšeli Thajce používat Krap (muži) a kâ (ženy) v každodenním rozhovoru.
přesto navzdory jejich zjevné jednoduchosti není pochopení těchto slov a jejich použití zcela jednoduché.
většina lidí neví, že Krap a kâ přímo nepřekládají žádné slovo v anglickém jazyce.
jsou to zdvořilostní částice, které se přidávají na konec vět za zdvořilost a zmírňují dopad věty.
například, když míjím recepci v mém hotelu, bylo by považováno za trochu neslušné jednoduše říct sawat-dee (ahoj / ahoj). Na konec věty bych tedy přidal Krap, abych byl zdvořilý.
totéž platí pro náhodné nárazu do někoho. Neřekl bych jen kor toht (Promiňte / Promiňte). Zní to docela náhle. Krap / kâ nejen přidává zdvořilost v této situaci, ale také přidává určitou upřímnost k omluvě.
pojďme kopat trochu hlouběji v situačním použití těchto slov.
obrázek Mathias Huysmans.
jak zjistit, kdy použít Krap a Kâ
pokud chcete vědět, kdy použít Krap/kÂ, zeptejte se sami sebe, zda stejná situace doma vyžaduje, abyste projevili zdvořilost.
řekněme například, že chcete znát cenu něčeho v obchodě. Doma byste asi řekli něco jako; “ Promiňte, kolik to prosím stojí?“.
v této situaci byste přidali Krap / kâ na konec věty.
obecně řečeno, každodenní otázky v thajštině jsou často krátké a přímé.
například v angličtině byste se zeptali; “ kam jdeš?“
v thajštině by většina lidí neformálně řekla „Pai nai“? (jděte kam). Přidání částice na konci změkčuje a oslazuje krátkou, poměrně náhlou otázku.
zvažte také, s kým mluvíte.
pokud mluvíte s imigračním úředníkem nebo policií, zaměstnanci restaurace nebo obchodu nebo s někým starším než vy, vždy používejte Krap / kâ.
můžete také vzít tágo od osoby, se kterou mluvíte. Pokud ji používají, můžete ji také sledovat.
jako poslední záložní, pokud nevíte, zda ji použít, řekněte to. Nikdy neuškodí být zdvořilý.
Všimněte si, že můžete také přeložit Krap v angličtině s h, jako khráp. Ale pro účely tohoto článku používám Krap, protože je to běžný přepis.
kdy přestat říkat Krap a kÂ
když se setkáte s přítelem na večeři, jakmile jste pozdravili, jak se máte a máte hlad? nemusíte pokračovat říkat Krap / kâ po každé větě po celou dobu jídla.
je pravda, že někteří Thajci to dělají, zejména některé ženy. Ale v Bangkoku to najdete více než jinde a, při nadměrném používání, dokonce i Thajci si všimnou, že to zní trochu falešně a domýšlivě.
pokud byste však ve stejném prostředí gestikulovali na servírku a zeptali se jí, kde je toaleta, určitě byste použili částici Krap/kâ.
když mluvíte se svým partnerem
můžete si myslet, že jsou chvíle, kdy slyšíte svého partnera mluvit s přítelem nebo známým, nebo dokonce s vámi, a on / ona tuto částici nepoužívá.
to je někdy případ.
Thajci znají jiné způsoby zobrazování zdvořilosti, aniž by museli používat Krap / kâ.
například vaše přítelkyně může vidět přítele a říct Pai Nai (iiii). Mohla by udržet poslední slabiky slova, aby dodala otázce roztomilost. To neguje potřebu, aby řekla kâ, protože osoba ví, že je hravá.
podobně můžete po práci projít dveřmi a ona vás pozdraví sawat-dee (eee) a drží e stejným způsobem.
v jiné situaci může použít vyšší tón hlasu-doprovázený vtipnou tváří-k označení hravosti, a jako takový upustit Krap / kâ.
čím déle se potloukáte s Thajci, tím více budete svědky těchto nuancí.
Proč Moje Přítelkyně Někdy Říká ‚Krap‘?
na to také narazíte. Moje žena to dělá často, zvláště když na ni sténám.
uzná, co říkám, odpovědí Krap, Krap, kráp…It skoro jako by říkala ano, ano, ano-což, svým způsobem, ona je. Viz další část.
podobně, když mluvíte s mužskými dětmi hravým způsobem, často uslyšíte dospělé ženy, které používají Krap místo kâ.
použití Krap / Kâ namísto “ Yes “ / „I Understand“
jak je uvedeno výše, můžete použít Krap / kâ k potvrzení, že někomu rozumíte podobným způsobem, jako bychom mohli použít ah-hah/mmm / yes v angličtině; i když je to zdvořilejší.
je možné, že jste na obchodní schůzce a něco vysvětlujete, a Thajština, se kterou mluvíte, kývne a říká Krap, Krap, Krap.
můžete si stěžovat na recepční v hotelu a ona občas zasahuje s kâ, aby naznačila, že chápe vaši situaci.
Proč Krap Zní Jako Kup!
kupodivu, Krap často zní jako krup, a pak krup často zní jako kup. Zmatený?
je to docela jednoduché: Thajští muži upustí „r“ v každodenních neformálních rozhovorech a a je často vyslovováno jako u.
můžete se jen hodit s Kop khun kup, i když se naučíte hodit, že r přijde vhod pro vaše thajské později.
kromě toho je výslovnost kâ tradiční poměrně tupá. Ale v moderní době je to často přehnané zvukem ah – kââh!
jak psát Krap a kÂ
Krap je používán muži a je psán v thajštině jako je tento :ร文ั
Kâ je používán ženami a psán v thajštině takhle: ค่ะ
složitost thajské zdvořilosti
být zdvořilý v thajštině je ve skutečnosti docela složitý.
existují úrovně řeči pro různé příležitosti a osoby různého postavení.
tyto obecně spadají do tří kategorií: neformální formální, velmi formální.
například používáte jiný jazyk k oslovení mnichů a královské rodiny.
Vezměme si slovo jíst, například:
- gin (každodenní neformální)
- tahn (mírně formální)
- rap-bpra-tahn (velmi formální)
- dairk (velmi neformální, často urážlivý)
- chan (když mluví s/o mnichech)
- savoey (když mluví s / o královské rodině)
nebojte se příliš mnoho o tom prozatím, ale je dobré být si vědom těchto různých slov pro různé situace, jak budete pokračovat v učení Thai.