Keigo: respective Japanese

slovo „keigo (敬語)“ obecně znamená „respective Japanese.“Je to jedna ze tří obecných úrovní zdvořilosti používaných v japonské řeči, jmenovitě: hovorová, zdvořilá a čestná. Všechny jsou diferencovány slovesnými koncovkami a určitými slovy nebo výrazy a keigo odkazuje na čestnou úroveň řeči. Znamená to mluvit o sobě velmi pokorně a formálně oslovit druhou osobu s maximální úctou a úctou.

Japonsko má odlišné sociální třídy; způsob, jakým s někým mluvíte, závisí na tom, s kým mluvíte. Pro ty, kteří mají vyšší sociální postavení, jako jsou učitelé a starší, použijte Keigo řeč. Například, mladá dáma by konverzovala se svým prarodičem v keigu, což je nesmírně uctivé, zatímco prarodič nemusí dělat totéž s vnoučetem.

typy Keigo

Sonkeigo (尊敬語) – také nazývané „uctivý Japonec“, používá se pouze k oslovení ostatních, jako jsou zákazníci a ti s vyšším sociálním statusem. Nepoužívá se, když se odkazuje na sebe. Zdlouhavé a dobře vychované výrazy typizují sonkeigo řeč. Slovesa a podstatná jména mohou být změněna na uctivé formy slov. Například sloveso lze upravit přidáním předpony a zdvořilé přípony. Sloveso „yomu“, což znamená „číst“, se mění na “ o-yomi ni naru.“Předpona o-se přidává k slovesnému tvaru i (yomi) a slovesu končícímu „ni naru“.

Kenjgogo (謙譲語) – také nazývaný „pokorný jazyk“, používá se k označení vašich vlastních nebo vašich skupinových akcí, když pomáháte někomu vyššímu ve stavu než vy. Je to podobné sonkeigo v tom, že slovesa jsou často modifikována přidáním předpony a zdvořilé přípony. Například, „motsu“, což znamená „nést“, se změní na „o mochi shimasu“, což je to, co by Japonec řekl, když nabídl někomu něco nosit.

Teineigo (丁寧語) – také nazývaný „zdvořilý jazyk“, lze použít k oslovení jiných lidí a vašich vlastních akcí. Tento typ se obecně učí nejprve cizincům, kteří se stále učí japonsky. Řeč Teineigo používá sloveso končící „masu“ a větu končící „desu“.“

použití Keigo

Keigo je životně důležité v podnikání, kde je respekt a úcta držena ve vysoké úctě. Je náročné se učit, ale nezbytné při interakci s japonskou společností. Může to být složité, protože pokud nemluvíte s přiměřenou zdvořilostí, můžete být považováni za hrubé. Ale pokud to přeháníte a mluvíte příliš zdvořile, můžete být považováni za výsměch. Japonské děti používají neformální řeč, ale očekává se, že keigo budou znát zpaměti, než se stanou dospělými. Pro cizince v Japonsku, různé standardy zdvořilého Japonce jsou použitelné.

příklad manuálu keigo, Japonsko.

Manual Keigo

Manual keigo (マニュアー敬語) je kontroverzní verze standardního keiga. Obvykle se nachází v příručkách, které zaměstnavatelé rychlého občerstvení a samoobsluhy dávají svým zaměstnancům, jako jsou pokladní a servery, které mají být použity při oslovování svých zákazníků. Tito zaměstnanci jsou často mladí a nejsou příliš obeznámeni s řečí keigo. Manuální keigo využívá výrazy, které jsou zdlouhavější a nejsou tak jasné jako standardní výrazy keigo.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.