plně se řídíme Národním standardním průvodcem pro komunitní tlumočnické služby
národní standardní průvodce pro komunitní tlumočnické služby je iniciativou Healthcare Interpretation Network – HIN ve spolupráci s AILIA, ACCTI a CLC.
Healthcare Interpretation Network
Multi-Languages Corporation je certifikovaným poskytovatelem tlumočnických služeb podle národních norem Kanady pro komunitní tlumočnické služby NSGCIS-AILIA
poskytování vysoce kvalitních tlumočnických služeb je sdílenou odpovědností. Poskytovatelé tlumočnických služeb (My), tlumočníci, lektoři tlumočníků a klienti (uživatelé služeb) musí spolupracovat, porozumět jejich úlohám a povinnostem a zavázat se k poskytování vysoce kvalitního tlumočení. Nový národní standardní průvodce pro tlumočnické služby v komunitě poskytuje základ pro profesionální služby CI.
role, odpovědnosti a standardy praxe pro tlumočníky
tlumočník usnadňuje verbální komunikaci tím, že co nejvěrněji předává zprávu mezi dvěma stranami, které nesdílejí společný jazyk.
Etický kodex tlumočníka
přesnost a úplnost
tlumočník musí interpretovat přesně v obou jazycích. Přesným výkladem rozumíme interpretaci, která zachovává význam zprávy, registr každého mluvčího (vysoký, nízký nebo obojí) bez opomenutí, doplnění, zkreslení nebo změn. Kromě toho musí tlumočník splnit úkol, který přijal.
důvěrnost
tlumočník:
- musí respektovat důvěrnost a soukromí všech stran za všech okolností, pokud zákon nevyžaduje jinak
- se musí vyhnout zbytečnému kontaktu se všemi stranami. Kontakt, který může tlumočník zahájit, by se měl týkat porozumění jazyku, podrobností o schůzce a všech informací týkajících se setkání potřebného neanglickým mluvčím pouze na žádost klienta
nestrannost a střet zájmů
tlumočník musí zůstat nestranný. Nikdy nebude obhajovat jménem žádné strany, nebude se účastnit diskuse, poskytovat rady nebo vyjadřovat osobní názory na záležitost setkání, filtrovat komunikaci, zprostředkovat nebo projevit reakci na kteroukoli ze stran. Kromě toho nesmí tlumočník provádět osobní nebo jiné činnosti během tlumočnického úkolu v rezervovaném čase nebo mimo něj (pokud je v prostorách), aby si zachoval profesionalitu a vyhnul se možnému střetu zájmů.
omezení praxe
tlumočník musí znát své jazykové omezení a odmítnout úkoly, které vyžadují znalosti nebo jazykové nebo jiné dovednosti, které přesahují jeho kompetence.
tlumočník nesmí nikdy vykonávat jiné služby než tlumočení pro kteroukoli stranu při plnění úkolu a musí se řídit Etickým kodexem tlumočníků.
odpovědnost
tlumočník musí být odpovědný (musí si být plně vědom odpovědnosti a rizikových otázek). Odpovědný tlumočník musí rozpoznat interpretační chyby a pokusit se je napravit, i když zadání skončilo.
profesní rozvoj
tlumočník
- musí hledat kurzy profesního rozvoje, aby udržel, zlepšil a rozšířil tlumočnické dovednosti a obecné znalosti prostřednictvím samouk, formálního a neformálního dalšího vzdělávání
- musí získat správnou terminologii a zlepšit své znalosti vytvořením a aktualizací terminologických souborů
- musí hledat hodnotící zpětnou vazbu a procvičovat sebehodnocení týkající se jeho výkonu
respekt ke všem stranám
tlumočník musí projevit úctu všem stranám podílí se na interpretačním úkolu, včetně respektu k sobě, agenturám, poskytovatelům služeb a jejich klientům.