af: Christine Mafana
abstrakt
værdien af en kulturel kontekst kan ofte gå tabt i oversættelsen. Når man oversætter et andet folks livsstil, svigter sproget os ofte, da det ikke giver de nødvendige ækvivalenter. Historien om konkubinen I Dommere 19 er et eksempel på værdi tabt i oversættelsen. Ordet konkubine er ofte forbundet med seksuelt eksplicitte forhold. Imidlertid, i nogle kulturer som min egen, konkubine kan repræsentere en kone med lavere status, der ikke har modtaget en brudepris. Dette bliver en udfordring at oversætte, da vestlige kulturer ikke har brudeprisægteskabssystemet. Forståelsen af denne historie kan beriges, når man forstår den fulde værdi af den unavngivne kvinde i denne passage. Denne historie er kær for mig, fordi den har en kulturel kontekst, som jeg er i stand til at forholde mig til som en amerikansk-amerikansk.
artikel PDF: historien om den unavngivne kvinde
dommere 19: Historien om den unavngivne kvinde
22 mens de hyggede sig, omringede byens mænd, der var korrupte, huset og slog på døren. De sagde til den gamle mand, hvis hus det var: “Bring din gæst ud, så vi kan misbruge ham. 23 og husets ejer gik ud til dem og sagde: “nej, brødre! vær ikke så onde. Da denne mand er min gæst, ikke begå denne forbrydelse. 24 Lad mig hellere hente min datter eller hans Medhustru. Ravis dem, eller gør hvad du vil med dem; men mod manden må du ikke begå denne hensynsløse forbrydelse.”25 Da Mændene ikke ville høre på hans vært, greb Manden sin Medhustru og kastede hende ud til dem. De havde forhold til hende og misbrugte hende hele natten indtil den følgende daggry, da de lod hende gå. 26 Da daggry kom Kvinden og kollapsede ved indgangen til det hus, hvor hendes mand var gæst, hvor hun lå indtil næste morgen. 27 Da hendes mand den dag rejste sig og åbnede døren til huset for at begynde på sin rejse igen, lå Kvinden, hans Medhustru, ved indgangen til huset med hænderne på tærsklen. 28 Han sagde til hende: “Kom, lad os gå!”; men der var ikke noget svar. Så manden lagde hende på en røv og startede igen til hjemmet. 29 Da han kom hjem, tog han en kniv til liget af sin Medhustru, skar hende i tolv stykker og sendte dem ud over hele Israels område. 30 enhver, som så dette, sagde: “intet som dette er sket eller set fra den dag, Israelitterne drog op fra Ægypten til i dag. Vær opmærksom på det, og angiv, hvad du foreslår at gøre.”Dommere 19:22-30 (NAB)
i modsætning til de fleste historier i Bibelen, hvor vi kan finde en mere høflig og fortyndet måde at undervise i historien i søndagsskolen, har dommere 19 ikke sådan held. Der er ingen triumf for Gud og hans Folk og ingen helt at beundre. Måske er den mest uheldige del af at læse denne historie, at den ikke har nogen lykkelig afslutning; historien fører kun til ubeskrivelig tragedie. Læsere af denne historie har forsøgt at finde en måde at få mening ud af denne tekst, men spørgsmålet er hvordan? Hvordan forklarer vi denne tekst og endnu mere kompliceret, hvad tager vi fra denne tekst? I mit eget forsøg på bedre at forstå denne” terrortekst ” har jeg gennemgået adskillige videnskabelige fortolkninger og perspektiver på, hvordan denne historie kan læses og de sammenhænge, disse aflæsninger har for læserne. Ud over disse videnskabelige fortolkninger, jeg tilføjer i min egen forståelse af teksten fra min egen kulturelle kontekst som en amerikansk kvinde.
I Dommere 19 introduceres vi til en mand fra Bjerglandet Efraim, der siges at have taget en Medhustru fra Betel i Juda. For at opsummere Dom 19:2-10 vi lærer det, Medhustruen er utro mod ham, og hun rejser derefter for at vende tilbage til sin fars hus. Efter fire måneder går manden sammen med en tjener for at hente konkubinen fra sin fars hus. Ved sin ankomst taler han sødt til hende, og hun byder ham velkommen i sin fars hus. Manden bliver mødt med stor glæde af sin svigerfar, og hans svigerfars gæstfrihed strækker sig i fire dage, indtil manden endelig nægter at blive endnu en nat. Manden tager sin Medhustru og tjener og begiver sig ud til Jebus. Dommere 19:11-21, manden forsøger at finde et sted at hvile for natten, da det er blevet mørkt, før de nåede deres destination. Tjeneren foreslår at stoppe blandt Jebusiterne om natten, og manden nægter at blive i byen, fordi det er et fremmed land, og folket ikke er af Israel. I stedet går de mod Gibea, og desværre byder ingen dem velkommen i deres hjem, bortset fra en gammel mand, der også er fra Efraims Bjergland. Manden tog dem til sit hus og udvider stor gæstfrihed ved at vaske sine gæster fødder, give sine gæster noget at drikke og spise og endda fodre hestene.
i dommerne 19:22-30 tager historien dog en tur til det værre. En gruppe mænd, der beskrives som værende” onde”, råber til den gamle mand, så han ville bringe sin gæst ud til deres egen fornøjelse. Den gamle mand nægter og tilbyder i stedet sin egen jomfruelige Datter og konkubinen i stedet for den mandlige gæst. Konkubinen gives derefter mændene til at gøre, som de vil med hende, der er givet med tilladelse fra sin mand. De “onde” mænd fortsætter med at voldtage hende indtil morgenen, når de løslader hende. I dommerne 19: 26 sker der en underlig ting i oversættelsen; forfatteren omtaler ikke længere manden som en mand, men en mester. “26 ved daggry gik Kvinden tilbage til huset, hvor hendes herre boede, faldt ned ved døren og lå der indtil Dagslys (NRSV).”I resten af historien bruger NRSV-oversættelsen ordet “mester” i stedet for “mand”; dette fører til spørgsmålet om, hvor hun er en kone med mindre status eller en seksuel slave for denne mand.
i død og Dissymmetri foreslår Meike Bal, at oversættelsen af det hebraiske ord pileghesh kan tages ud af kontekst, fordi det originale ord, der bruges til at beskrive kvinden, kan tages ud af kontekst på grund af forskellige kulturelle ideer.Den Euro-amerikanske kulturelle ide om en Medhustru forstås ofte som “slave” af Gamle Testamentes lærde, men Bal afviser forestillingen, fordi teksterne ikke nødvendigvis kommunikerer denne ide. Hun påpeger det, i de fleste tekster ser udtrykket ud til at betyde en kone med lavere status. Hun argumenterer også for denne holdning, da manden havde vist følelsesmæssig tilknytning ved at hente hende fra sin fars hus. Bal fortsætter derefter med at sige, “hendes status som kone vises gennem det faktum, at hendes voldtægt ses som en lovovertrædelse mod sin mand, alvorlig nok til at berettige krig.”
selvom Bal påpeger vigtigheden af mandens kærlighed til kvinden tidligere i historien, tror jeg, at hendes analyse mangler passende kritik af den faktiske handling med at frigive konkubinen til mændene udenfor. Hvordan kan vi opfatte den grusomme handling på en måde, der stadig giver en mulighed for at stille et forhold mellem mand og kone? En bedre baggrund og forklaring på, hvad det ville betyde at være en konkubine i denne tidsperiode, gives i en analyse af Gale Yee I Dommere& metode: ny tilgang i bibelske studier. Hun fokuserer på slægtskab og ægteskab, og hvordan ægteskabssystemet fungerede i dette samfund. Hun forklarer ,at ” en Medhustru var en kvinde, hvis fortsatte tilstedeværelse i familien ikke var afhængig af økonomiske arrangementer.”En Medhustru ville være en sekundær kone og kunne bruges til at producere flere afkom, eller hvis manden allerede havde afkom, blev hun brugt til seksuel fornøjelse. En mere unik tilgang, som Yee bringer, er den økonomiske værdi af konkubinen. I det gamle samfund, hvis en mand ikke kunne føde børn med sin kone, “kan en Medhustru bruges til at få en arving, fordi hun ikke truer det økonomiske grundlag for ægteskabet.”Konkubinen blev i det væsentlige ikke betragtet som en arving til nogen af formuen, fordi hun ikke havde den samme status som sine børn.
et andet perspektiv, der hjælper med at afklare de misforståede realiteter i denne historie, er fra Ken Stone. Stone undersøger udvælgelsen ved at fokusere på dommerne 19:2 og ved at stille spørgsmålet, hvor nøjagtigt kvinden havde været utro. Den hebraiske version antyder, at hun selv havde “prostitueret”, hvilket indebærer seksuel utroskab. Den græske version siger imidlertid i stedet, at kvinden “blev vred.”Stone analyserer, hvordan udtrykket “prostitution” kan have en anden betydning ved at sige, at “kvindens “prostitution” ikke henviser til bogstavelig seksuel utroskab, men er en slags metafor for det faktum, at hun forlader sin mand. Handlingen, som hun forlod sin mand og vendte hjem, betragtes i sig selv kulturelt som uacceptabel i denne tid. Forfatteren antyder, at dette kan være grunden til, at et så hårdt sprog bruges til at henvende sig til kvinden. Et andet spørgsmål, som læsere kan stille, når de læser denne tekst, er, hvorfor værten beslutter at tilbyde kvinderne i stedet for sin mandlige gæst. Hvorfor ikke tilbyde en mandlig tjener eller slægtning? Værten var villig til at ofre de to kvinders værdighed til beskyttelse af en mandlig gæst. Stone kaster lys over, hvorfor værten vælger at gøre dette ved at sige, “tilsyneladende blev den seksuelle krænkelse af kvinder betragtet som mindre skammelig end mænds, i det mindste i andre mænds øjne. En sådan holdning afspejler både kvinders sociale underordning og det faktum, at homoseksuel voldtægt blev betragtet som særligt alvorligt angreb på mandlig ære.”Det bedrøver mig at tro, at en mand ville tilbyde sin egen datter, før han satte en mandlig fremmed i skade. Dette er et godt eksempel på den misogynistiske Kultur og mishandling af kvinder i den pågældende tid.
I Dommere og metode forklarer Gale Yee mere detaljeret inkonsekvensen i oversættelsen, hvor forholdet mellem konkubinen og manden skifter fra en “mand” til en “mester”. Som vi allerede ved, er konkubiner forbundet med at være sekundære eller lavere statushustruer. Yee forklarer, hvordan denne sekundære status kan resultere i et mere ringere forhold til en mand, end hvis hun var en kone. Selvom hustruer skal underordne sig deres ægtemænd, “udholder pileghesh en dobbelt underordnelse i sin stilling som sekundær kone. Kvindens ringere status i vores historie er især forgrundet efter voldtægten, når teksten beskriver hendes mand som “mester”.”Yee fortsætter derefter med at diskutere, hvordan Medhustruen bragte vanære over sin mand ved at forlade. Medhustruens beslutning om at forlade viser en mangel på kontrol fra sin mand, der ville indikere i et Ære og skam samfund af det gamle Mediterranea offentlig ydmygelse. Ydmygelsen mærkes endnu større på grund af kvindens status som Yee bemærker; “desuden korrelerer omfanget af en mands skændsel omvendt med status for den, der skammer ham: jo lavere status, jo større skam.”Efter at være blevet ydmyget en gang, ville levitten ikke være blevet ydmyget igen ved at blive taget af mænd til køn. Handlingen med at blive voldtaget af mænd ville vise underkastelse en tilstand, der er forbundet med det feminine. Feeling ” skammet og feminiseret af sin sekundære kone og hendes far, Leviten er i fare for at blive endnu mere ydmyget og kastreret af de degenererede mænd. Dette kunne give indsigt i, hvorfor han ikke står op og protesterer mod at give sin kone til de mærkelige mænd. I en egoistisk handling forsøgte han at bevare sin egen værdighed.
alle de videnskabelige perspektiver, som jeg har læst, har hjulpet min forståelse af historien. Imidlertid, Jeg tror, jeg har et unikt perspektiv, fordi en Medhustru ikke er et fremmed koncept for mig, men et, der er kendt fra kulturen i Vietnam, en kulturel kontekst, Jeg kender godt. I Shona-kulturen, når en kvinde skal giftes, hendes mand skal deltage i ritualet om at betale sin brudpris. Denne brudepris er en måde at vise både brudgommens og brudens familie på, at der er en forening mellem de to, og det skal hædres. Uden denne forening i min kultur, en kvinde, der bor sammen med en mand i derefter betragtes som en konkubine. Min farmor modtog aldrig sin brudpris fra min bedstefar. Selvom de havde en familie sammen, og min bedstefar ikke havde nogen anden kone, følte hun sig vanæret, fordi hendes familie ikke kunne hævde, at de modtog hendes brudpris. På hendes dødsseng forbandede hun min bedstefar, fordi han ikke havde givet sin brudpris. Jeg kan kun forestille mig, at konkubinen må have følt den samme vrede. Hendes mand gik hele vejen til sin fars hus, og han bragte ikke et offer eller taknemmelighed for hendes familie. Hun har måske ikke været en Vanære for sin familie, men forestillingen om, at hun var en ubetalt brud, ville have bragt ubehag for hendes familie.
afslutningsvis er der mange spørgsmål, der følger med at forsøge at forstå dommere 19, Men jeg har fundet historien bærer mere mening, når den får kulturel kontekst. De Euro-amerikanske perspektiver på dommere 19 gik glip af den kulturelle kontekst, der kunne hjælpe os med at give mening om historien i vores nuværende tid. Bevidsthed om forskellige traditioner, der involverer ægteskabs-og brudepriser uden for Europa og Nordamerika, giver afrikanske eksegeter mulighed for at yde nye bidrag til bibelske studier. Her fører kulturel bevidsthed til en anden forståelse af den kvindelige karakter I Dommere 19. Kvinden, der er hærget, har måske ikke været utro; den græske version af teksten antyder, at hun var partiet oprørt. Kvinden kan kun have været en kone af sekundær status. Hendes mands Ydmygelse over at blive forladt af en kone med lav status økonomisk kan have ført ham til at skubbe kvinden ud, da hans omdømme var yderligere i fare. Manglende bevidsthed om brudpristraditioner og statusmarkører fører til fattige aflæsninger af dommere 19. Bevidsthed om disse virkeligheder giver os mulighed for at vende tilbage til kvinden den værdighed, der passer til hendes historie.
dette papir blev skrevet til RELS 2326 kvinder og Bibelen (2013).
udtrykket” terrortekst ” blev opfundet af Phyllis Trible, da hun forsøgte at beskrive bibelske historier, der præsenterer vold mod kvinder. Se tekster om Terror: litterær-feministisk læsning af bibelske fortællinger
de hebraiske og græske oversættelser af denne passage læses forskelligt. De græske versioner lyder:” men hans Medhustru blev vred på ham”, mens Hebræeren af dommerne 19: 2 antyder Skøge, der får kvinden til at rejse for at gå til sin fars hus. Det faktum, at manden opsøger sin kone eller Medhustru argumenterer imod en læsning, at hun var utro. Hellere, han ser ud til at have været forkert og ønsker at gøre op med sin kone.
det hebraiske udtryk for at beskrive manden her er adon (“Herre; mester”); de græske versioner giver ordet aner (simpelthen” mand “og” mand”) eller kurios (“Herre”).
ny revideret standardversion
død og Dissymmetri, 84.
dommere og metode: nye tilgange i bibelske studier: (Augsburg Fortress: Fortress Press, 2007).
Dommere& Metode ,51.
Dommere& Metode, 51.
kvinder i Skriften: en ordbog over navngivne og unavngivne kvinder i den hebraiske Bibel, de apokryfe/Deuterocanoniocal bøger og Det Nye Testamente. B. Eerdmans Publishing Co., 2001).
kvinder i Skriften, 249.
dommer og metode, 162.
dommer og metode, 163.
dommer og metode, 164.