Hvordan man Bruger Kráp og Kâ – den Thailandske Høflighed Partikler

Du har uden tvivl hørt Thais hjælp kráp (mænd) og kâ (kvinder) i daglig tale.

men på trods af deres tilsyneladende enkelhed er det ikke helt ligetil at forstå disse ord, og hvornår du skal bruge dem.

de fleste mennesker ved ikke, at kr krup og K ikke direkte oversætter til noget ord på engelsk.

de er høflighedspartikler, tilføjet til slutningen af sætninger for høflighed og for at blødgøre virkningen af sætningen.

for eksempel, hvis jeg går forbi receptionen på mit hotel, ville det blive betragtet som lidt uhøfligt at bare sige savat-Dee (Hej/Hej). Så jeg vil tilføje kr krustp til slutningen af sætningen for at være høflig.

det samme gælder for at støde ind i nogen ved et uheld. Jeg ville ikke bare sige kor toht (undskyld/undskyld mig). Det lyder ret brat. Kr kristp / k Krist tilføjer ikke kun høflighed i denne situation, men tilføjer også en vis oprigtighed til undskyldningen.

lad os grave lidt dybere i situationsforbruget af disse ord.

krap-ka-thai

billede af Mathias Huysmans.

sådan ved du, hvornår du skal bruge kr Pristp og K prisT

hvis du vil vide, hvornår du skal bruge kr pristp/k prisT, skal du bare spørge dig selv, om den samme situation derhjemme kræver, at du viser høflighed.

lad os for eksempel sige, at du vil vide prisen på noget i en butik. Derhjemme vil du nok sige noget som; ” Undskyld mig, hvor meget er det venligst?”.

i denne situation vil du tilføje kr kristip/K til slutningen af din sætning.

generelt er hverdagens spørgsmål på Thai ofte korte og direkte.

for eksempel på engelsk vil du spørge; “Hvor skal du hen?”

på Thai ville de fleste uformelt sige “Pai nai”? (gå hvor). Tilføjelse af partiklen i slutningen blødgør og sødes et kort, ret abrupt spørgsmål.

overvej også, hvem du taler med.

hvis du taler med en immigrationsmyndighed eller politiet, personale på en restaurant eller butik eller en ældre end dig, skal du altid bruge kr.

du kan også tage et signal fra den person, du taler med. Hvis de bruger det, kan du også følge med.

som en endelig tilbagegang, hvis du ikke ved, om du skal bruge det, så sig det. Det gør aldrig ondt at være høflig.

Bemærk, at du også kan oversætte kr kristip på engelsk med en h, som khrristip. Men med henblik på denne artikel bruger jeg kr krustp, fordi det er en almindelig transliteration.

Hvornår skal man holde op med at sige kr Kristip og K Kristi

når man møder en ven til middag, når man har sagt hej, hvordan har du det, og er du sulten? du behøver ikke at fortsætte med at sige kr.

det er rigtigt, at nogle Thailandske mennesker gør dette, især nogle kvinder. Men du finder dette mere i Bangkok end andre steder, og når det bruges overdrevent, vil selv thailændere bemærke, at det lyder en smule falsk og prætentiøs.

men i samme indstilling, hvis du skulle gestikulere til servitrice og spørge hende, hvor toilettet er, ville du helt sikkert bruge kr rep/k rep partiklen.

når du taler med din Partner

tænker du måske, at der er tidspunkter, du hører din partner tale med en ven eller bekendt eller endda med dig, og han/hun bruger ikke denne partikel.

dette er undertiden tilfældet.

thailændere kender andre måder at vise høflighed på uden at skulle bruge kr.

for eksempel kan din kæreste se en ven og sige Pai nai (iiii). Hun kan opretholde de sidste stavelser af ordet for at tilføje sødhed til spørgsmålet. Dette negerer behovet for hende til at sige k kurst, fordi personen ved, at hun er ved at være legende.

Tilsvarende kan du komme gennem døren efter arbejde, og hun hilser dig med savat-Dee (eee) og holder e på samme måde.

i en anden situation kan hun bruge en højere tonehøjde – ledsaget af et sjovt ansigt – for at indikere lekenhed, og som sådan droppe kr RRP/k RRR.

jo længere du hænger sammen med thailændere, jo mere vil du være vidne til disse nuancer.

Hvorfor Siger Min Kæreste Nogle Gange ‘Krrisp’?

du vil også komme på tværs af dette. Min kone gør det ofte, især når jeg stønner på hende.

hun vil anerkende, hvad jeg siger, ved at svare kr RRP, kr RRR, kráp…It det er næsten som om hun siger ja, ja, ja – hvilket hun på en måde er. Se næste afsnit.

på samme måde, når du taler til mandlige børn på en legende måde, vil du ofte høre voksne kvinder, der bruger kr.

brug af kr Krustp / K-kr i stedet for ” Ja ” / “Jeg forstår”

som nævnt ovenfor kan du bruge kr-krustp / k-kr til at anerkende, at du forstår nogen på samme måde som hvordan vi kan bruge ah-hah / mmm / ja på engelsk; selvom dette er mere høfligt.

det kan være, at du er i et forretningsmøde, der forklarer noget, og Den Thailandske, du taler med, nikker sammen med at sige kr.

du klager måske til receptionisten på hotellet, og hun indimellem interjects med K Kurt at angive, at hun forstår din situation.

Hvorfor Kr Krup Lyder Som Kup!

mærkeligt nok lyder kr Krup ofte som krup, og så lyder krup ofte som kup. Forvirret?

det er ret simpelt: Thailandske mænd slipper ‘ r ‘ i hverdagens uformelle samtaler, og a udtales ofte som en u.

du kan bare rulle med Kop khun kup, selvom du lærer at rulle, at r vil komme til nytte for din Thailandske senere ned ad linjen.

desuden er udtalen af K Krist traditionel ret stump. Men i den moderne tid er det ofte overdrevet med en ah-lyd-k larsh!

hvordan man skriver kr Kristip og K Kristi

kr Kristip bruges af mænd og er skrevet på Thai som denne: Kristian

k Kristian bruges af kvinder og skrevet på Thai som denne: Hr.

kompleksiteten af thailandske høflighed

at være høflig på Thai er faktisk ret kompleks.

der er niveauer af tale til forskellige lejligheder og personer med forskellig status.

disse falder generelt i tre kategorier: uformel formel, meget Formel.

for eksempel bruger du forskellige sprog til at henvende dig til munke og kongefamilien.

lad os tage ordet spise, for eksempel:

  • gin (uformel hverdag)
  • tahn (lidt formel)
  • rap-bpra-tahn (meget Formel)
  • dairk (meget uformel, ofte stødende)
  • chan (når man taler med/om munke)
  • savoey (når man taler med / om kongefamilien)

du skal ikke bekymre dig for meget om dette for nu, men det er godt at være opmærksom på disse forskellige ord for forskellige situationer, når du fortsætter med at lære Thai.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.