hvordan man skriver en japansk CV” Rirekisho “for udlændinge (Hent Japansk CV skabelon)

GTalent

hvis du gerne vil lære at skrive et japansk CV på japansk, Klik her!

på denne side kan du hente den japanske CV-skabelon for udlændinge, der overvejer at skifte job til et japansk firma, vi vil let forklare, hvordan man opretter det.

to dokumenter, der kræves til Job-jagt: Japansk CV ” Rirekisho “& Japansk CV”Shokumu-keirekisho”

når du ansøger om et job i Japan, har du generelt brug for to dokumenter: et japansk CV og et japansk CV.

  1. Japansk CV( Rirekisho): dokument, der formidler din baggrund (uddannelse, erhvervserfaring) og grundlæggende oplysninger (navn, fødselsdato, kontaktoplysninger osv.)
  2. Japansk CV (Shokumu-keirekisho): dokument, der appellerer til den tidligere erhvervserfaring (firma du arbejdede på, jobbeskrivelse, færdigheder du brugte osv.)

i dit CV kan du nemt dele din baggrund og grundlæggende oplysninger med det firma, du har ansøgt om, så vil du appellere til de virksomheder, du har ansøgt om med din erhvervserfaring og færdigheder, der vises i dit japanske CV.

på denne side lærer du, hvordan du skriver et japansk CV.

denne form for CV er unik for Japan, og nogle gange bruges unikke japanske udtryk.

men hvis du forstår, hvordan du skriver det, kan du nemt oprette det.

på denne side har vi oprettet en japansk CV-skabelon til udlændinge, så du er velkommen til at hente den og oprette et CV ved hjælp af denne skabelon.

venligst klik på følgende side for at lære at lave et japansk CV “Shokumu-keirekisho”.

hvordan man skriver en japansk CV “Shokumu-keirekisho” for udenlandske IT-ingeniører (prøve til Hent)

Hent Japansk CV skabelon

først, hente skabelonen af den japanske CV “Rirekisho” fra knappen nedenfor.

Japansk Genoptagelsesskabelon – Hent her
fås i Microsoft-format.

når overførslen er færdig, skal du åbne filen.

fra nu af vil vi guide dig igennem, hvordan du skriver dit japanske CV i henhold til prøven.

hvordan man skriver det japanske CV for udlændinge

 Japansk CV prøve
den japanske CV er opdelt i følgende fem store sektioner:

  1. grundlæggende personlige oplysninger
  2. Akademisk/arbejdshistorie
  3. licenser eller kvalifikationer
  4. særlige færdigheder, selvpromovering, pendlingstid osv.
  5. plads til personlige ønsker

.Sådan skriver du et japansk CV-grundlæggende personlige oplysninger

Japansk CV-prøve 1
vi vil forklare, hvor du skal indtaste de grundlæggende oplysninger. Også, hvordan man skriver det i overensstemmelse med ovenstående tal (1 til 10).

1.Genoptag Indsendelsesdato
Indtast den dato (År / Måned / Dag), hvor du vil indsende dit CV.

* oprettelsesdatoen er OK, men hvis datoen er mere end 3 måneder siden, skal du ændre den til en ny dato.

2.- Fuldt navn
dette er pladsen til at indtaste dit navn.

Indtast dit navn i Hiragana øverst ved siden af “furigana”.

udfyld venligst dit navn nederst på engelsk eller Katakana.

* da den fonetiske post (furigana) allerede er indtastet her, er der ikke noget problem, hvis du skriver det på engelsk.
hvis du er fra Kina eller Korea, skriv venligst i Kanji.

Indtast først dit “efternavn”, efterlad derefter et mellemrum og indtast dit “fornavn”.

*i denne skabelon er “furigana” skrevet i Hiragana, men i tilfælde af brug af et andet format kan “furigana” skrives i Katakana. I så fald skal du udfylde det i katakana.

3.- Nationalitet
Angiv venligst dit oprindelsesland (nationalitet).

4.- Fødselsdato (alder)
fødselsdatoen er skrevet i følgende format “(år) kur/ (måned) kur/(dag)kur.”

Indtast det År, Måned og dag, du blev født i.

* kanji ‘ en “Kirsten” i slutningen betyder “født”.
alderen er skrevet i følgende format “Kurt(Alder)”.

Indtast din alder i dette afsnit.
* kanji “Kurt” i begyndelsen refererer til den nuværende alder.

5.- Køn
Vælg dit køn.
ring venligst enten mand (kr.) eller kvinde (kr.).

6.- Nuværende adresse
Indtast din nuværende adresse.

kr.hvis du bor i Japan kr.
hvis du bor i Japan, skal du indtaste din adresse på japansk så meget som muligt.

i tilfælde af en japansk adresse skal du indtaste læsningen (furigana) af adressen i Hiragana øverst og udfylde den aktuelle adresse nederst på japansk (Kanji eller Katakana).

* “Furigana” er ikke påkrævet for adressens numre.

Indtast venligst din nuværende adresse på engelsk.
den øverste del af læsningen (furigana) er unødvendig.

7.- Telefonnummer
indtast et telefonnummer, der kan nås (f.eks. mobilnummer).
hvis du bor i udlandet, skal du også medtage landekoden.

8.E – mail
Indtast venligst en e-mailadresse, hvor du kan kontaktes.

9.- Kontakt
dybest set er der ikke behov for at indtaste det, bare indtast “Kristian”.

samme som ovenfor henviser til det samme indhold, der er indtastet i 6 til 8.

for når virksomheden kontakter dig, hvis der ikke er noget problem med den adresse, telefon og e-mail-adresse, der er indtastet fra 1 til 8, skal du bare skrive “liter”.

hvis du vil bruge en anden adresse, telefon eller e-mail-adresse end den ovenfor anførte, skal du indtaste den ekstra adresse, telefon og/eller e-mail-adresse, der er forskellig fra 6 til 8.

10.Foto
Vedhæft et billede taget forfra (brystopfoto) inden for 3 måneder.

bær ikke en hat, og vælg et foto, der viser dit ansigt forfra.

i Japan bærer CV-fotos generelt slips for at gøre et godt indtryk.

fotos til genoptagelser kan også tages i fotostudier og fotobokse installeret på de fleste stationer og andre steder.

hvis du vil vælge et af de fotos, du har, skal du sørge for at se lige frem og vælge et foto med en lys tone, der ser professionel og præsentabel ud.

2.Hvordan man skriver et japansk CV-Akademisk / arbejdshistorie

Japansk genoptag prøve 2
vi vil forklare, hvordan man skriver det i overensstemmelse med ovenstående tal (1 og 2).
i rummet for Akademisk og arbejdshistorie skal du først indtaste din uddannelsesmæssige baggrund i kronologisk rækkefølge og derefter indtaste din ansættelseshistorie i kronologisk rækkefølge.

når du udfylder uddannelsesbaggrund, skal du udfylde den første linje med “akademisk baggrund (Kurt)”, og når du udfylder din arbejdshistorie, skal du indtaste den første linje “arbejdshistorie (Kurt)”.

hvis du gør det, bliver det lettere for HR-fagfolk hos det anvendte firma at se, hvor din akademiske og arbejdshistorie er skrevet, når du ser på dit CV.

1.Kurt – akademisk baggrund
skriv først “Kurt” i midten af den første linje.

den akademiske baggrund skal skrives fra anden linje, men det er en regel at skrive en før den endelige akademiske baggrund. Endelig uddannelse er ikke den sidste skole, der er uddannet, men den højeste uddannelsesinstitution.

for eksempel, hvis en universitetsuddannet går ind i en japansk sprogskole efter eksamen fra universitetet, har universitetet en højere standard som uddannelsesinstitution, så personen skal skrive den uddannelsesmæssige baggrund (Gymnasium mv.) en før universitetet.

sørg for at skrive det officielle skolenavn i dette felt. Skriv ned afdelingen, og større kurser.
Visa erhvervelse og tiltrædelsesprocedurer vil fortsætte i henhold til oplysningerne på dit CV, så udfyld venligst tilmeldingsdatoen og gradueringsdatoen korrekt, så der er ingen fejl.

* hvis du dropper ud af skolen, skal du skrive “drop out (venstre)”. Hvis du er i skole, skal du skrive “forventet eksamen (kr.)”.

2.Kristian-arbejdshistorie
Efterlad en linje under din uddannelsesmæssige baggrund og skriv “arbejdshistorie (Kristian)” i midten.

udfyld følgende rækkefølge, begyndende med det firma, du først sluttede dig til.

  • året og måneden, hvor du blev medlem af virksomheden
  • firmanavn (officielt navn)
  • afdelings-og stillingstitel
  • år og måned, da du forlod virksomheden og grundene til det

i CV ‘ et er grunden til at forlade virksomheden generelt skrevet som “forlod virksomheden af personlige grunde”.
på den anden side, hvis du i øjeblikket er ansat, skal du indtaste “Current (Kurt)”. Skriv derefter til sidst “over (Prip)” for at afslutte dette afsnit.

der er også plads til uddannelse og arbejdshistorie i øverste højre hjørne af CV-formatet.

hvis uddannelses-og arbejdshistorien er for stor til at passe på venstre side af formatet, skal du tilføje og udfylde resten.

3.Hvordan man skriver en japansk CV-licenser og kvalifikationer

Japansk CV・prøve 3
i feltet “licenser og kvalifikationer, der er tilladt for at skrive det officielle navn.

indtast også anskaffelsesåret korrekt.
hvis du har en licens eller kvalifikation, der kan bruges i det firma, du vil ansøge om, skal du sørge for at indtaste den.
hvis du ikke har nogen licenser eller kvalifikationer, skal du skrive “ingen i særdeleshed (Kurt)” på første linje.

4.Særlige færdigheder, selvpromovering, pendlingstid osv.

Japansk genoptag prøve 4
vi vil forklare, hvordan man skriver det i overensstemmelse med ovenstående tal (1 til 3).

1.Prip・priprrip-særlige færdigheder, selv-PR osv.
” særlige færdigheder, selvpromovering osv.”kan være et vigtigt samtaleemne i samtaler. Lad det derfor ikke være tomt.

detaljerne i dine færdigheder vil blive fremhævet i dit japanske CV, så sørg for, at dit CV er kort og specifikt.

vær også forsigtig med ikke at skrive noget relateret til kriminelle aktiviteter, som spil, for at undgå at give et negativt indtryk.

2.- Pendling tid
indtast pendling tid fra hjem til arbejde. Hvis pendlingstiden tager 30 minutter, skal du indtaste “cirka 30 minutter (kr30)”. Hvis det er 1 time, skal du indtaste “ca.1 time (karrusel)”.

hvis du i øjeblikket bor i udlandet eller bor et sted, hvor du ikke kan pendle fra din nuværende adresse i Japan, behøver du ikke udfylde dette afsnit.

3.(Ekskl. ægtefælle), ægtefælle, ægtefælles forpligtelse til at forsørge
pårørende (kr) er medlemmer af en familie, der støttes af ens indkomst. Årsagen til at angive dine pårørende på dit CV er, at virksomheden bliver nødt til at kende antallet af pårørende, når de beregner indkomstskatter og ansøger om socialforsikring såsom sundhedsforsikring.

indtast antallet af afhængige personer, der udelukker ægtefællen, i feltet “kill”.

for eksempel, hvis du har en ægtefælle og tre børn, eller hvis du opretholder dit barn med din egen indkomst, tælles din ægtefælle ikke, så det “afhængige (eksklusive ægtefælle)” nummer vil være tre.

ægtefæller tælles ikke med i posten “pårørende (eksklusive ægtefæller)”, selvom ægtefællen også støttes af ens indkomst.

hvis et af de tre børn allerede tjener til livets ophold som medlem af samfundet, vil der være to pårørende (undtagen ægtefælle).

hvis du er gift og har en ægtefælle, skal du kontrollere “Ja(Venstre)” i afsnittet “ægtefælle (venstre)”. Og hvis du endnu ikke er gift og ikke har nogen ægtefælle, skal du markere “Nej (kr.)”.

hvis du ønsker at støtte din ægtefælle med din indkomst, skal du markere afkrydsningsfeltet for “ja (kr.)” i afsnittet “kr. (kr.)”. Hvis din ægtefælle arbejder, og han eller hun allerede arbejder for et firma, der har socialforsikring, skal du markere “Nej (Venstre)”.

hvis din ægtefælle arbejder, men ikke har socialforsikring hos virksomheden, og du skal ansøge om socialforsikring hos det firma, hvor du arbejder for din partner, skal du kontrollere “Ja(Venstre)”.

5.– Plads til personlige anmodninger

Japansk Genoptag prøve 5
udfyld de ønskede betingelser (arbejdsbeskrivelse, arbejdssted, løn osv.), men generelt er det almindeligt at skrive “Jeg vil overholde dine firmabestemmelser (Kurt)”.

udfyld dog eventuelle betingelser, som du finder væsentlige på ansøgningstidspunktet.

det er tilrådeligt at udfylde “jeg vil overholde dine virksomhedsregler (Kurt)”, da du vil være i stand til at kommunikere dine ønskede forhold direkte i samtalen.

konklusion

genoptagelsen, der bruges i Japan, er ganske unik, men den kan oprettes meget let, hvis du lærer at skrive den.

der er nogle virksomheder, der ikke har brug for et japansk CV, når de ansøger, men i de fleste tilfælde har du brug for et CV, når du starter papirarbejdet for at blive medlem af virksomheden, så vi anbefaler at være forberedt, når du starter din jobjagt.

hvis du er udenlandsk IT-ingeniør, og du har brug for rådgivning om dit CV eller CV, skal du bruge G Talent, et rekrutteringsfirma specialiseret i udenlandske IT-ingeniører.

GTalent

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.