ordet “keigo (Kurt)” betyder generelt “respektfuld japansk.”Det er et af de tre generelle niveauer af høflighed, der bruges i japansk tale, nemlig: dagligdags, høflig og hæderlig. Disse er alle differentieret efter verbendinger og bestemte ord eller udtryk, og keigo henviser til det hæderlige niveau af tale. Det betyder at tale meget ydmygt om dig selv og tale den anden person formelt med den største respekt og agtelse.
Japan har forskellige sociale klasser; den måde, du taler til nogen, afhænger af, hvem du taler med. For dem med en højere social status, såsom lærere og ældste, skal du bruge keigo-tale. For eksempel, en ung dame ville tale med sin bedsteforælder i keigo, hvilket ekstremt respektfuldt, mens bedsteforælderen ikke behøver at gøre det samme med barnebarnet.
typer af Keigo
Sonkeigo (venstre) – også kaldet “respektfuld japansk,” dette bruges kun til at adressere andre, såsom kunder og dem med en højere social status. Det bruges ikke, når du henviser til dig selv. Lange og velopdragne udtryk kendetegner sonkeigo tale. Verb og substantiver kan ændres til respektfulde former for ordene. For eksempel kan et verb ændres ved at tilføje et præfiks og et høfligt suffiks. Verbet “yomu”, som betyder” læse “ændringer til” o-yomi ni naru.”Præfikset o-føjes til verbets i-form (yomi) og verbet, der slutter “ni naru”.
Kenj – også kaldet “ydmygt sprog”, bruges det til at henvise til din egen eller din gruppes handlinger, når du hjælper nogen højere i status end dig selv. Det ligner sonkeigo, idet verb ofte ændres ved at tilføje et præfiks og et høfligt suffiks. For eksempel bliver” motsu”, som betyder” bære”, omdannet til” O mochi shimasu”, hvilket er, hvad en japaner ville sige, når de tilbyder at bære noget for nogen.
Teineigo (Kris) – også kaldet “høfligt sprog”, kan bruges til at adressere andre mennesker og dine egne handlinger. Denne type undervises generelt først til udlændinge, der stadig lærer japansk. Teineigo tale Gør brug af verbet slutter “masu” og sætningen slutter “desu.”
brug af Keigo
Keigo er afgørende i erhvervslivet, hvor respekt og agtelse holdes i høj henseende. Det er udfordrende at lære, men vigtigt, når man interagerer med det japanske samfund. Det kan være vanskeligt, for hvis du ikke taler med tilstrækkelig høflighed, du kan betragtes som uhøflig. Men hvis du overdriver det og taler for høfligt, kan du blive betragtet som mocking. Japanske børn bruger uformel tale, men forventes at kende keigo udenad, når de bliver voksne. For udlændinge i Japan gælder forskellige standarder for høflig Japansk.
eksempel på manuel keigo, Japan.
Manuel Keigo
Manuel keigo (venstre) er en kontroversiel version af standard Keigo. Det findes normalt i manualer, som arbejdsgivere i fastfood-restaurant og dagligvarebutik giver deres ansatte, såsom kasserere og servere, der skal bruges, når de henvender sig til deres kunder. Disse medarbejdere er ofte unge og ikke særlig fortrolige med keigo speech. Manuel keigo gør brug af udtryk, der er længere og ikke så klare som standard keigo udtryk.