Sådan konfigureres din SEO korrekt til forskellige sprog og lande

vil du se en massiv stigning i trafikken?

selvfølgelig gør du det.

den nemmeste måde at gøre dette på er at optimere din SEO til forskellige sprog og lande.

det internationale marked for dit indhold er enormt, og husk: det meste af verden taler ikke engelsk.

hvis du kun målretter mod engelsktalende baseret i dit land, går du glip af et stort publikum.

men for at drage fordel af det enorme internationale og flersprogede marked, skal du sørge for, at du bruger et par bedste fremgangsmåder.

i denne artikel viser jeg dig nøjagtigt, hvordan du konfigurerer din SEO til forskellige sprog og lande.

lad os hoppe ind.

Planlæg din strategi

det første skridt i at optimere din hjemmeside for internationale læsere er at sikre, at du har en strategi på plads, før du kommer i gang.

processen kan til tider være kompliceret, og hvis du ikke ved hvad du laver, kan du hurtigt gå tabt.

for at starte tingene skal du finde ud af, hvor din nuværende trafik kommer fra. Hvis du allerede har et stort internationalt publikum, skal du først starte med det land.

for at finde ud af, hvilke lande du allerede når, skal du gå ind i Google Analytics og klikke på publikum.

vælg Geo i menuen, der vises.

du er præsenteret med to muligheder: sprog og placering.

jeg anbefaler at gennemgå begge dele for at sikre, at du kan se, hvilke trafiksegmenter du skal målrette mod.

dette eksempel fra HOTH viser et sted med det meste af sin trafik fra USA, med Storbritannien i anden og Canada i tredje.

hvis din hjemmeside ligner hinanden, giver den dig en fornemmelse for dine nuværende styrker og forbedringsområder.

Beslut om du har brug for international SEO

jeg vil være ærlig: de fleste mindre sites behøver ikke at bekymre sig om besværet, der kommer med opsætning til forskellige lande og sprog.

det er en vanskelig proces, der kræver vedligeholdelse af flere steder på forskellige sprog. Det er en kæmpe udfordring, og hvis du ikke er klar til det, kan det bare være for meget arbejde.

denne Infografik viser, hvem der skal investere i at skabe et site, der er optimeret til andre sprog og lande.

hvis du ikke står for at tjene penge på dette skridt, kan jeg ikke anbefale det. Det giver mest mening for internationale mærker og virksomheder, der driver forretning over hele kloden.

hvis det ikke er dig (endnu), behøver du ikke bekymre dig om det.

men hvis det beskriver din hjemmeside, skal du beslutte, om du vil målrette mod forskellige lande, forskellige sprog eller begge dele.

multinationalt indhold

lad os først tale om multinationalt indhold.

til at begynde med kan du ikke skelne mellem regioner. En” Mellemøsten “eller” EU ” version af din hjemmeside er ikke mulig, så vær opmærksom på dette på forhånd. Du kan kun målrette lande.

målretning af forskellige lande fungerer bedst for en virksomhed, der har en grund til at være i hvert land separat.

Travel site har links til hver af sine globale sites. Som rejseselskab har det brug for forskellige steder for at nå forskellige kunders behov.

de har også en sprogindstilling, men det er adskilt fra de internationale sider.

flersproget indhold

hvis dine tjenester stort set er de samme overalt i verden, skal du sandsynligvis bare fokusere på sprog.

da Facebook tilbyder det samme basisprodukt til alle sine brugere, på trods af deres oprindelsesland, fokuserer Facebook på sprog snarere end land på sin hjemmeside.

hvis du ikke har en særlig grund til at vise andet indhold til forskellige placeringer (eller ikke behøver at lade brugerne skifte mellem dette indhold), er Sprog normalt lettere.

det er ikke så svært at oprette separate sprog til dit indhold, mens du ikke bekymrer dig om forskellige lande.

multinationalt og flersproget indhold

men hvad nu hvis du har brug for at tage højde for forskellige sprog og forskellige lande?

dette er tilfældet med Stripe, der fokuserer på land og sprog på sin hjemmeside.

for Stripe er årsagen enkel: de er ikke tilgængelige i alle lande. Det viser for eksempel, hvad der svarer til en “kommende indhold” side.

men da brugere i lande med fuld support (som USA) måske vil bruge Stripe på en række sprog, inkluderer de begge muligheder på deres hjemmeside.

hvis du har forskellige krav til forskellige lande, baseret på tilgængelighed og forsendelsespriser, kan dette være den bedste løsning.

det giver brugerne mulighed for at se deres relevante landeside, uanset hvilket sprog de har.

Vælg et domæne og URL struktur

den første og vigtigste faktor i at skabe et site, der er tilpasset til forskellige steder og sprog er at udvikle en URL struktur.

dette lyder måske simpelt, men det er det virkelig ikke.

dette billede forklarer de forskellige muligheder.

ikke alle muligheder er skabt lige, imidlertid. Jeg vil forklare fordele og ulemper ved hver enkelt her, og give dig mine bedste anbefalinger baseret på behovene på din hjemmeside.

Landekode topdomæne (ccTLD ‘ er)

et topdomæne eller et TLD er sætningen i slutningen af dit domænenavn. Den mest almindelige er .com, som er kendt som et generisk domænenavn.

det kan bruges til ethvert land uden at angive en bestemt placering.

der er dog forskellige TLD ‘ er for specifikke lande .co.uk for Det Forenede Kongerige.

hvis du vil målrette mod et bestemt land, kan dette være din bedste strategi. Tanken om, at en stærk TLD vil forbedre placeringer er en myte, men det gælder for internationale resultater.

et land fokuseret TLD vil hjælpe dig rang bedre i et bestemt sted.

ifølge data fra SEMRush er søgemaskinens resultater mere nøjagtige, når du bruger ccTLD ‘ er end de andre muligheder.

igen er dette den bedste mulighed for landemålretning med store steder.

hvis du har et mindre sted, eller hvis du kun vil målrette mod et sprog, skal du sandsynligvis overveje en anden mulighed.

undermapper med generiske TLD ‘ er

den næste mulighed til din rådighed er at bruge undermapper på hovedstedet med en generisk TLD. Dette kan være virkelig nyttigt, hvis du vil målrette mod lande, sprog eller begge dele.

dette er den metode, jeg bruger til mine internationale sider. For eksempel bruger den brasilianske version af min side på portugisisk /br/ For at skelne den fra den engelske version af NeilPatel.com.

hvis du ikke har et globalt brand, er dette den strategi, jeg vil anbefale.

underdomæner med generiske TLD ‘ er

dette er en metode, der kan fungere for nogle hjemmesider, men jeg anbefaler det ikke til den gennemsnitlige bruger.

det har tendens til at være for kompliceret, og det er ikke så brugervenligt. Dette ville være en hjemmeside med forskellige versioner på en.example.com, fr.example.com og så videre.

hvad der ender med at ske er, at hver af disse er registreret af Google som sit eget sted, og domænemyndigheden strækker sig ikke rigtig til disse andre sider.

ved at bruge mapper som jeg anbefaler, Har du en meget lettere navigationsproces, der giver flere brugere mulighed for at finde det, de ønsker på din side med mindre besvær.

det er en nemmere måde at gøre din SEO.

Sådan konfigureres sprog SEO

lad os nu komme ind i detaljerne om opsætning af SEO til forskellige sprog.

Hvordan er dette anderledes end et land?

godt, nogle gange er det det samme. Det giver mening at have din franske hjemmeside på fransk.

men ofte har du en hjemmeside med forskellige sprog. En canadisk version af din hjemmeside, for eksempel, skal være på engelsk og fransk. Hvordan sætter du det op?

hvis der er nok trafik til at gøre landemålretning umagen værd, skal du flytte til det afsnit. Men ellers skal du bare starte med sprogmålretning.

sådan kan du konfigurere det.

brug en menneskelig oversættelse

først og vigtigst skal du bruge menneskelig oversættelse.

Ja, Jeg ved, at Google Translate er kommet langt.

men hvis du nogensinde har set dårligt oversat engelsk, ved du, hvordan det kan føles at læse indhold, der tydeligvis ikke er skrevet af en indfødt højttaler.

det er frustrerende og uprofessionelt. Hvad værre er, vil du sandsynligvis ikke være i stand til at gøre de samme former for salg eller indtægter for at gøre det værd.

jeg anbefaler at ansætte en freelance oversætter på et sted som Uarbejde for at gøre jobbet for dig.

det koster kun $ 50-100 for hver side, hvilket ikke er meget, hvis du tænker på den fordel, Du får ved at appellere til tusinder eller millioner af nye kunder.

Opret et sitemap

for at hjælpe søgemaskiner med at finde dit indhold skal du oprette et detaljeret sitemap med sprogindholdet i dataene.

IKEA sitemap viser hver af sine sprogegenskaber. Dette hjælper søgemaskiner med at markere siderne korrekt og vise dem til de relevante brugere.

for at gøre brug af dette selv, skal du oprette et sitemap.

hvis du bruger Yoast SEO, anbefaler jeg et simpelt, gratis værktøj som Yoast SEO eller Google Sitemaps, som vil gøre dette for dig.

brug hreflang og alternativt tag

et af de mulige problemer, du kan støde på med flere sprog, er duplikatindhold.

selvfølgelig vil Google og andre søgemaskiner ikke se indhold, der er det samme på tværs af din hjemmeside.

og mens indhold på et andet sprog ikke er identisk, kan det hæve nogle flag, hvis det har de samme billeder i samme rækkefølge og de samme indgående og udgående links.

så hvad skal du gøre?

svaret er enklere, end man kunne forvente: brug hreflang og alternative tags.

disse viser til Google, at din side er en alternativ version af en anden side, undtagen på et andet sprog. Det ligner den kanoniske URL, men for sprog.

Sådan ser det ud på en af mine artikler på portugisisk.

ved at angive rel=”alternativ” og hreflang=”pt-br” (kode for portugisisk og Brasilien) tæller Google ikke dette “duplikat” indhold mod mig.

*brug sproget meta information

mens de fleste søgemaskiner fungerer på samme måde, sprog er et område, hvor de adskiller sig.

Google genkender hreflang-tagget, men Bing foretrækker sit eget meta-sprogindhold. Dette diagram af HubSpot gør et godt stykke arbejde med at forklare, hvordan man konfigurerer det.

det er ikke et kompliceret trin, men tilføjelse af disse data kan hjælpe Bing-brugere med at finde det rigtige indhold på din side.

registrer sproget korrekt

hvis du lige er kommet i gang med forskellige placeringer og sprog til din hjemmeside, tror du måske, at det smarte er at automatisk omdirigere brugere til sproget for deres land.

selvom dette virker som den enkleste løsning, er det virkelig ikke meget præcist.

lande har et stort udvalg af sprog, og det er en dårlig ide at antage ens sprog baseret på ens placering.

denne placeringsbaserede målretning er ikke ideel, og det vil ikke resultere i en meget god brugeroplevelse. Så hvad skal du gøre?

hemmeligheden er dobbelt. Først skal du bruge de standardsprogsindstillinger, der leveres af bro.sereren.

det betyder, at en amerikaner, der besøger din hjemmeside i Paris, ikke vil blive ramt af en fransk version af din hjemmeside, hvis han eller hun bruger en bro.ser på engelsk.

det andet stykke af dette puslespil spørger brugeren. I stedet for at gøre antagelser, bede brugeren om hans eller hendes sprogpræferencer.

det er også en god ide at medtage sprogindstillinger, der kan læses på andre sprog, uden nogen landebetegnelser, der i bedste fald er unøjagtige.

dette diagram fra Flags are not Languages demonstrerer det perfekt.

det ultimative mål er at gøre din hjemmeside tilgængelig for folk på tværs af forskellige sprog, uanset deres placering.

gennemgå og kontroller for problemer

det sidste trin i Opsætning af sprog er at sikre, at alt fungerer korrekt.

før du begynder at bygge med off-page SEO, skal du sørge for, at din indsats er umagen værd.

hvis du vil dobbelttjekke din side, skal du gå ind i Google Search Console og sørge for, at alt fungerer korrekt.

dette diagram giver et eksempel på de mulige problemer, du måske står over for med dit indhold.

se for at se, hvad Google er stødt på, og gå i gang med at rette dine tags og fejl, så dine sider bliver indekseret korrekt.

Sådan konfigureres landemålretning

nogle gange vil du gøre mere end bare at ændre sproget på din hjemmeside.

der er tidspunkter, hvor du har brug for at vise andet indhold til besøgende i andre lande.

det er ikke svært at gøre, hvis du ved, hvordan man gør det. Her er de strategier, du har brug for at vide, for at konfigurere det korrekt.

undgå duplikatindhold

først og fremmest vil du sikre dig, at du ikke ved et uheld opretter en duplikatversion af din hjemmeside.

selvom det kan være let at tro, at du har brug for et separat sted, skal du sørge for, at der er faktiske behov afhængigt af indholdet.

hvis du vil rette nogle regionale stavemåder (f.eks. farve vs. farve), er dette bedst tilbage på sprog og behøver ikke landemålretning.

men hvis der er mere indhold, du vil vise anderledes, skal du ikke bekymre dig om duplikatindhold.

sørg for, at dit indhold er forskelligt for forskellige regioner, og du vil forhindre duplikatindhold på din hjemmeside.

Skift HTML-indhold baseret på placering

den første ting, du skal gøre, når du opretter indhold til en anden region, er at gøre det så relevant som muligt.

se for at ændre flere HTML-indholdsområder, herunder din titel, metabeskrivelse, navigation og overskrifter.

målet skal være en side, der har en anden appel og grund til eksisterende.

det vil sige, det giver unik værdi for besøgende fra et andet land, som din standardside ikke ville give.

her er et par ting, du bør overveje at ændre for at gøre dit indhold så relevant som muligt.

Juster prissætning til national valuta

hvis du har en e-handelsbutik, eller hvis du sælger produkter af enhver type på din hjemmeside, er det en god ide at medtage forskellige priser i den lokale valuta.

du bør også medtage eventuelle krav, du har til internationale ordrer, såsom forsendelsesgebyrer eller eksportafgifter.

dette er ikke en vanskelig proces for de fleste hjemmeside ejere, men det kan give en enorm mængde af værdi for læsere i andre lande.

på Beats by Dre amerikanske hjemmeside er prisen angivet i amerikanske dollars.

men på Beats By Dre Brasilien er prisen angivet i Brasilianske realer.

dette er en lille, men væsentlig måde at tilføje mere værdi til din hjemmeside for internationale læsere.

Skift indhold baseret på lokal kultur

nogle gange er det indhold, du viser, ikke relevant for de besøgende, der vil se på, hvad du har at tilbyde.

hvis det er tilfældet, skal du arbejde for at give noget mere målrettet til den demografiske, der kan se siden.

hjemmesiden for Getty Images USA indeholder oplysninger om aktuelle amerikanske begivenheder, herunder orkanen Harvey, og college fodbold sæson.

imens, Getty Images Latinamerika fokuserer på VM, og det viser en helt anden hjemmeside layout og design.

når du er i tvivl, er det en god ide at tjekke med nogen med base i mållandet for at oprette kopi og designe en destinationsside, der bedst appellerer til den demografiske.

en hjemmeside, der virker harmløs for amerikanere, kan være uforståelig (eller endda stødende) i et andet land.

Tilpas dig til lokale love og regler

selvom du måske tror, at du er fritaget for regler i andre lande, kan intet være længere væk fra sandheden.

hvis du sælger produkter, skal du sørge for, at disse produkter er lovlige i det land, hvor din opdaterede hjemmeside er.

du skal være sikker på, at du har al den nødvendige dokumentation på plads, hvis det er et produkt med følsomme regler, som medicin, tobak eller produkter.

men der er endnu mere at overveje end det produkt, du sælger.

et besøg i USA. side viser de produkter, de sælger og login-oplysninger.

men i Storbritannien skal alle hjemmesider (også dem, der er baseret i USA) indeholde en meddelelse om, at der anvendes cookies.

der er en subtil ændring på side, lade brugerne vide om brugen af cookies.

disse tilsyneladende små ændringer kan introducere nye juridiske forhold til din virksomhed, så du skal forberede dig, før du lancerer et sted til et andet land.

spørg brugere, før du omdirigerer

endelig skal du sende brugere til den rigtige side, men gør det på den rigtige måde.

mens du kan omdirigere nogen, er det normalt ikke den bedste måde at gøre det på. I stedet anbefaler Google at spørge brugerne, om de vil gå til et lokalt sted.

du kan se dette med store mærker, der har tilstedeværelse i flere lande. For eksempel, Coca-Cola.com fører til denne side, spørger den besøgende, hvilket sted de vil se.

selvom det er en god praksis at huske på, omdirigerer nogle steder med meget lokal information automatisk.

for eksempel omdirigerer Craigslist dig automatisk til den lokale side, uanset hvor du befinder dig.

hvis din hjemmeside har dette hyper-lokale fokus, er du sikkert sikker med en omdirigering. Ellers er det bedst at holde sig til Googles anbefalinger og spørge brugerne, før de sendes andre steder.

Sådan konfigureres hybridmålretning

nu ved du, hvordan du konfigurerer sprogmålretning og placeringsmålretning.

men hvad hvis du vil gøre begge dele?

heldigvis har tusindvis af multinationale mærker fundet de bedste måder gennem forsøg og fejl, og jeg er her for at forklare præcis, hvordan du kan få de bedste resultater ved hjælp af hybridmålretning.

Geotarget først baseret på landet

den første måde at målrette brugere på er baseret på land.

uanset hvor mange sprog du vælger at medtage, skal du altid starte med et land.

det er meget lettere at lede en algerisk besøgende til den franske version af det algeriske sted end at gøre processen omvendt.

når du besøger IKEA International, får du en standard geotargeteret mulighed (“Tag mig til IKEA USA”), men siden spørger dig også, om du vil vælge et andet land.

dette er en fantastisk måde at give en standardindstilling med en sikkerhedskopi. Hvis en bruger besøger USA, men ønsker at bestille noget tilbage i sit hjemland Sverige, kan de nemt gøre det.

Send til det relevante sprog via hreflang

når du har oprettet en betegnelse på landeniveau, skal du sende brugere til den relevante sprogside.

dette gøres bedst med hreflang, som vist i dette diagram.

hvis du vil bruge flere sprog og lande, anbefaler jeg undermapper. Dette er en enkel måde at formatere dine URL ‘ er med landekoden først og sprog efter.

dette fører til URL ‘ er som example.com/us/en / eller example.com/mx/es, som er lette at læse og forstå for både mennesker og computere.

konklusion

når du har besluttet at optimere din hjemmeside til internationale målgrupper og yderligere sprog, skal du konfigurere den korrekt.

først skal du beslutte dig for din nøjagtige strategi. Sørg for, at du er klar til at foretage de nødvendige ændringer, og find ud af, om du vil have indhold til forskellige placeringer, forskellige sprog eller begge dele.

Dernæst skal du vælge en URL og domænestruktur til dit indhold. Det er vigtigt at få dette trin rigtigt, fordi du sidder fast med din beslutning på lang sigt.

hvis du vil konfigurere din SEO til forskellige sprog, skal du sørge for at bruge en menneskelig oversættelse og medtage de nødvendige oplysninger til søgemaskiner.

du vil have et solidt sitemap på plads, plus du vil optimere til hreflang-tag og meta-sprogdata, som søgemaskiner forventer.

Start med et veluddannet gæt af brugeren, men giv muligheder for at lade ham eller hende ændre indstillingen.

hvis du målretter mod placering, skal du sørge for, at du ikke ved et uheld offentliggør duplikeret indhold, og sørg for at gøre det klart for brugerne, hvad deres valg er.

du vil også gerne levere tilpasset indhold baseret på placering, herunder lokale valutaer, kulturer, regler og generelle oplysninger.

hvis du har brug for at forberede dig til både sprog og region, er indstillingerne vanskeligere, men gennemførlige. Målret mod landet først, og vælg derefter et sprog derfra.

hvilke strategier vil du bruge til at oprette din SEO til forskellige sprog og lande?

væk din trafik

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.