hvis du kommer til Korea, vil du sandsynligvis have masser af mulighed for at tekst på koreansk. Men selvom du ikke er ligeglad med at lære at skrive på koreansk, disse små koreanske SMS-slang-godbidder vil gøre underværker for at forstå dine koreanske venner via tekst. Lær disse koreanske SMS-slang, og du kan bare få dine koreanske venner til at chuckle Karri
Karri (heol)
dette koreanske slangudtryk har ikke nødvendigvis en betydning. Det bruges mest til at udtrykke et mildt chok eller overraskelse og til tider skuffelse. Dette bruges hovedsageligt som et ikke-positivt svar.
koreansk teksteksempel #1:
A: Hvor er du? (Hvor er du?A)
B: hjem, hvorfor? Hjem, hvorfor?
a: heol, vi skulle mødes)
koreansk teksteksempel #2:
A: Jeg skubbede mit hoved! (Jeg barberede mit hoved!)
B: Skrog … (heol)
koreansk teksteksempel #3:
a: Dove spiste!! (Jeg spiste due!!)
B: Skrog …(heol…)
Bemærk: Denne SMS-slang er aldersfølsom. Det tales (for det meste af meget unge mennesker), men Kurt (heol) kan ses i koreanske tekster, der bruges af folk op til slutningen af 20 ‘ erne.
prit aka prit (Eung) – ok/ja
mange koreanske tekstere kan lide at bruge den mindste mængde fingerbevægelse som muligt. Og det er helt sandt med det koreanske ord for ja/ok, Kristian (Eung). I stedet for at spilde dyrebar energi ved at skrive den ekstra vokal Kristian (eu), udelader folk det helt og tekst Kristian.
koreansk teksteksempel #1:
a: retfærdig? (Spiste du?)
B: (Ja)
koreansk teksteksempel # 2:
a: rent! (Skynd dig og kom!)
B: ㅇㅇ (ok)
ㅋ ㅋ (kk) vs ㅎㅎ (hh) vs 푸하하 (puhaha)
De svarer til “haha” eller “hehe,” folk bruger ㅋ ㅋ (kk) eller ㅎㅎ (hh) ikke nødvendigvis vise ægte latter, men mere som en tekst, fyldstof til at gøre deres tekster på koreansk, venligere eller lysere. Men hvis nogen formår at lave en super morsom vittighed via tekst, bruger mange mennesker Kristian (puhaha) for at vise, at der er faktisk latter (eller i det mindste fnise) på gang.
koreansk teksteksempel # 1:
A: Jeg gik ikke i skole haha
koreansk teksteksempel #2:
A: vil du gerne spise med mig? (Vil du spise med mig?)
B: Godt.. Ikke meget (Umm.. ikke rigtig haha)
koreansk teksteksempel #3:
A:Kan jeg lave mad i dag?? Skal jeg lave mad i dag ?
B: puhaha Nej tak
violyol = violyoil
dette er den koreanske SMS-ækvivalent med forkortelse “mandag” til “mandag”, som altid er nyttigt for alle verdens dovne koreanske tekster. Dette kan bruges til en hvilken som helst dag i ugen, i det væsentlige forkortes den sidste del af Kurt (yoil) til Kurt (yol).