Sæson 1
EPISODE 11 – ‘Kvinden i bilen’
B&B bliver involveret i en sag, hvor en kvindes brændte krop findes i en bil, og der er spor om, at hendes barn er blevet kidnappet. De mistænker hans far, Carl Decker, men når de dykker dybere, afslører de, at han er under vidnebeskyttelse. Han er et føderalt vidne i en sag mod et firma ved navn KBC Systems, der ifølge ham lavede defekt kropsarme (bevidst) og sendte dem til Irak, hvor det kostede flere millitarers liv. Justitsministeriet vil ikke have ham til at vide, hvad der skete med sin kone og søn, men B&B synes ikke tilfreds med dette.
offeret viste sig at være en indvandrer ved navn Polina, der ankom til USA i 1994 med sin søster, og som senere blev gift med Carl Decker. De har en 8-årig søn ved navn Donovan.
Dr. Goodman introducerer Agent Samantha Pickering, der vil udføre en sikkerhedsgennemgang for Udenrigsministeriet. Fra det første øjeblik ser Hodgins ikke tilfreds ud med ideen – skrigende dækning og sammensværgelse. Men Pickering samtaler alle undtagen Hodgins-observation, at han ikke er en trussel, som selvfølgelig irriterer Hodgins endnu mere.
når Agent Pickering afhører Brennan, stiller hun et spørgsmål om en mand ved navn Juan Gusman, da hun var på Cuba. Brennan henter meget roligt telefonen og taler til nogen, der derefter taler til Agent Pickering og (jeg elsker denne del) beder hende om at vente der, indtil nogen kommer til at ødelægge hendes noter.
kidnapperne sender Booth the little boys finger, og situationen bliver mere desperat. De finder endelig drengen, men han er meget bange og nægter at lade Booth tage ham, indtil han bruger kodeordet: Paladin, som drengens far sagde, at han skulle bruge.
B&B skændes om at bringe børn ind i denne verden – Brennan ønsker ikke at tage ændringen for at udsætte sit barn for volden i verden, men Booth siger, at alt er det værd, og han er lykkeligere at være far end han var i går:
Brennan: det er ikke ofte, jeg får hjælpe med at redde nogen, før de dør.
Booth: Åh helvede, knogler, hver gang du fanger en morder, redder du hans næste offer.
Brennan: nej, det er anderledes.
Booth: Ja. Er du stadig glad for, at du ikke har børn?
Brennan: Ja. Hvorfor?
stand: Du ser på den dreng og hans far, jeg troede bare, du skiftede mening.
Brennan: Nej. Stadig glad for at du har et barn?
Booth: gladere i dag end i går.
Brennan: det giver ingen mening.
Booth: ja, det er kompliceret.
Brennan bliver afhørt for sin bogudgivelse, men samtalen er lidt anstrengt og akavet … i slutningen siger hun, at hun planlagde aldrig at få børn, der chokerer samtaleren. Booth er der for at opmuntre hende og trækker ansigter for at få hende til at smile lidt og være mindre akavet, men det hjælper ikke:
Booth: Hvis det virker, køber jeg en hvalp til dig.
Brennan: det ville være uhensigtsmæssigt. Du fortalte mig aldrig, hvordan jeg havde det i morges. Jeg spurgte dig, hvordan gjorde jeg det, og du sagde, at vi vil tale om det i bilen, men det gjorde vi ikke.
Booth: (lidt tøvende) var det din første tv-samtale?
Brennan: Ja.
Booth: det var fint, du ved, til din første samtale.
Brennan: det var et kvalificeret svar.
Booth: Hvad? Nej, det var livligt. (forsøger at forlade)
Brennan: livlig? Hvad er det for et ord?
stand: (undvigende) det er et adjektiv, men ironisk nok er de fleste ord, der slutter i “-ly”, adverb, som “ironisk”.
Brennan: Ok, hvad gjorde jeg forkert?
Booth: måske næste gang, fortæl en sjov historie. Sig aldrig, at du ikke kan lide børn.
Brennan: jeg sagde ikke, at jeg ikke kan lide børn, jeg sagde bare, at jeg ikke ville have noget.
Booth: på TV er det det samme
B&B øjeblikke:
Brennan: hvorfor tager vi aldrig min bil?
Booth: har du skudsikre veste i bagagerummet?
Brennan: Nej.
Booth: det er derfor.
Agent Pickering: så jeg dig ikke på TV i morges Dr. Brennan?
Brennan: hvordan kunne jeg muligvis vide, hvad du så på TV? Booth, jeg må tale med dig.
Agent Pickering: Ja … det var bestemt hende.
Goodman: måske arbejde dig op til Dr. Brennan.
Brennan: du sagde bare, at jeg ikke skulle springe til en konklusion.
Booth: ingen lovovertrædelse beregnet.
Brennan: Nej, du havde ret! Jeg plejer bare at sige det.
Booth: nå, vores forhold har taget en helt ny tur.
Booth: Bones normalt nyder jeg din virksomhed, men det er tidspunkter som dette, du giver mig lidt ekstra at arbejde på.
knogler: Nyder Du mit selskab?