Wir halten uns vollständig an den nationalen Standardleitfaden für Dolmetschdienste in der Gemeinschaft
Der nationale Standardleitfaden für Dolmetschdienste in der Gemeinschaft ist eine Initiative des Healthcare Interpretation Network – HIN in Zusammenarbeit mit AILIA, ACCTI und CLC.
Healthcare Interpretation Network
Multi-Languages Corporation ist ein zertifizierter Dolmetscherdienstanbieter gemäß den National Standards of Canada for Community Interpreting Services NSGCIS-AILIA
Die Bereitstellung qualitativ hochwertiger Dolmetscherdienste liegt in einer gemeinsamen Verantwortung. Dolmetscherdienstleister (us), Dolmetscher, Dolmetschertrainer und Kunden (Nutzer von Dienstleistungen) müssen zusammenarbeiten, ihre Rollen und Verantwortlichkeiten verstehen und sich für die Bereitstellung hochwertiger Dolmetscherdienste einsetzen. Der neue nationale Standardleitfaden für Gemeinschaftsdolmetscherdienste bildet die Grundlage für professionelle Dolmetscherdienste.
Aufgaben, Verantwortlichkeiten und Praxisstandards für Dolmetscher
Der Dolmetscher erleichtert die verbale Kommunikation, indem er eine Botschaft zwischen zwei Parteien, die keine gemeinsame Sprache haben, so treu wie möglich vermittelt.
Ethikkodex für Dolmetscher
Genauigkeit und Vollständigkeit
Der Dolmetscher muss in beiden Sprachen korrekt dolmetschen. Unter genauer Interpretation verstehen wir eine Interpretation, die die Bedeutung der Nachricht, das Register jedes Sprechers (hoch, niedrig oder beides) ohne Auslassungen, Ergänzungen, Verzerrungen oder Änderungen beibehält. Darüber hinaus muss der Dolmetscher den Auftrag, den er angenommen hat, erfüllen.
Vertraulichkeit
Der Dolmetscher:
- Muss die Vertraulichkeit und Privatsphäre aller Parteien unter allen Umständen respektieren, sofern gesetzlich nicht anders vorgeschrieben
- Muss unnötigen Kontakt mit allen Parteien vermeiden. Der Kontakt, den ein Dolmetscher aufnehmen darf, sollte sich auf das Verständnis der Sprache, die Einzelheiten eines Termins und alle Informationen über die Begegnung beziehen, die der Nicht-Englischsprachige nur auf Anfrage des Kunden benötigt
Unparteilichkeit und Interessenkonflikt
Der Dolmetscher muss unparteiisch bleiben. Er / sie wird niemals im Namen einer Partei eintreten, sich nicht an Diskussionen beteiligen, Ratschläge geben oder persönliche Meinungen über die Angelegenheit der Begegnung äußern, die Kommunikation filtern, vermitteln oder auf eine der Parteien reagieren. Darüber hinaus darf der Dolmetscher während eines Dolmetscherauftrags innerhalb oder außerhalb der gebuchten Zeit (wenn innerhalb der Räumlichkeiten) keine persönlichen oder sonstigen Geschäfte tätigen, um die Professionalität aufrechtzuerhalten und potenzielle Interessenkonflikte zu vermeiden.
Einschränkung der Praxis
Der Dolmetscher muss seine sprachlichen Einschränkungen kennen und Aufträge ablehnen, die Kenntnisse oder sprachliche oder andere Fähigkeiten erfordern, die über seine Kompetenz hinausgehen.
Der Dolmetscher darf während des Auftrags für keine Partei andere Leistungen als Dolmetschen erbringen und muss sich an den Ethikkodex für Dolmetscher halten.
Rechenschaftspflicht
Der Dolmetscher muss rechenschaftspflichtig sein (er muss sich der Haftungs- und Risikofragen voll bewusst sein). Ein verantwortlicher Dolmetscher muss Interpretationsfehler erkennen und versuchen, diese auch nach Abschluss des Auftrags zu korrigieren.
Berufliche Weiterentwicklung
Der Dolmetscher
- Muss Kurse zur beruflichen Weiterentwicklung besuchen, um die Dolmetschfähigkeiten und das Allgemeinwissen durch Selbstunterricht, formelle und informelle Weiterbildung zu erhalten, zu verbessern und zu erweitern
- Muss die richtige Terminologie erwerben und sein Wissen durch Erstellen und Aktualisieren von Terminologiedateien erweitern
- Muss ein evaluatives Feedback einholen und /ihre Leistung
Respekt für alle Parteien
Der Dolmetscher muss Respekt für alle Parteien zeigen in den Dolmetscherauftrag einbezogen, einschließlich Respekt vor sich selbst, den Agenturen, den Dienstleistern und ihren Kunden.