E-Mails auf Koreanisch schreiben – Eine Kurzanleitung

Einige von Ihnen haben darum gebeten, dass ich einen Blogbeitrag zum Schreiben von E-Mails auf Koreanisch schreibe. Also, natürlich, Ich bin glücklich, Ihre freundliche Anfrage zu erfüllen. Ich schreibe E-Mails in Koreanisch fast jeden Tag, und während das allein macht mich nicht ein Experte, Ich habe ein paar Tipps und Punkte, die ich shareworthy finden.

Es ist wichtig zu beachten, dass der Stil je nach Thema und an wen Sie schreiben, variieren kann. Nichtsdestotrotz gibt es mehrere Stilmuster, die ich in arbeitsbezogenen E-Mails gefunden habe. Ich werde sie und ihre wörtlichen Übersetzungen hier unten mit Ihnen teilen und sie in derselben Reihenfolge für Sie aufschlüsseln.

ㅇㅇㅇ선생님께. 안녕하세요? / 안녕하십니까?

An Lehrer OOO. Wie geht es dir? (Beachten Sie, dass ich OOO verwende, um „Name“ zu bedeuten“)

Dies ist eine sehr natürliche Art, jemanden am Anfang der E-Mail anzusprechen. Mir ist klar, dass es für Englischsprachige ein bisschen abwegig klingt, also erlauben Sie mir, näher darauf einzugehen. Die Präposition „to“ scheint im Englischen überflüssig zu sein, aber im Koreanischen dient sie dazu, Respekt zu vermitteln. Du schreibst nur 께 (und nicht 에게) an Leute, mit denen du Ehrungen verwendest (das ist über-höfliche Sprache), was ich persönlich für meinen Lehrer und meinen Chef benutze (und Politiker und Diplomaten, aber ich schreibe ihnen viel seltener).

Eine etwas weniger formale, aber immer noch höflich Stil könnte:

안녕하세요 ㅇㅇㅇ선생님. Hallo Lehrer OOO

Es ist immer äußerst wichtig, Titel von Personen wie 선생님 (Lehrer), 교수님 (Professor), 사장님 (Regisseur) usw. zu verwenden. Es versteht sich von selbst, dass Sie die Schreibweise von Namen immer dreifach überprüfen sollten. Keine Notwendigkeit, versehentlich jemandes Gefühle zu verletzen.

Nächste Schritt ist die Einführung von selbst:

ㅇㅇㅇ (학생/선생/교수) 입니다. Ich bin Student / Lehrer / Professor OOO

Dies ist auch etwas, was wir normalerweise nicht auf Englisch tun. Wenn der Empfänger wissen möchte, wer die E-Mail gesendet hat, schaut er sich normalerweise nur die Signatur an, aber in Korea ist es höflich, sich gleich zu Beginn vorzustellen. Beachten Sie, dass Sie niemals das höfliche Suffix 님 verwenden, wenn Sie über sich selbst sprechen.

Dann erklären Sie langsam, warum Sie diese E-Mail schreiben.

다름이 아니라 궁금한 게 있어서 이메일로 연락드리게 되었습니다.

Es ist nichts anderes, als dass ich mich über ein paar Dinge gewundert habe, die mich dazu veranlasst haben, Sie per E-Mail zu kontaktieren.

Ich bin mir bewusst, dass dies auf Englisch sehr umständlich klingt, aber Koreaner verwenden diese Formulierung häufig. Besonders die hervorgehobenen Teile. Für Koreaner, Dies ist eine höfliche Art, sich teilweise dafür zu entschuldigen, dass Sie Sie mit ihrer Anfrage belästigt haben, und es wird allgemein als etwas unhöflich angesehen, direkt auf den Punkt zu kommen. Dies unterscheidet sich stark von der westlichen E-Mail-Kultur, in der die Menschen es aus Respekt vor der Zeit des Empfängers normalerweise schätzen, es kurz und einfach zu halten.

Nachdem Sie den Empfänger begrüßt, sich vorgestellt und sich dafür entschuldigt haben, dass Sie ihn belästigt haben, können Sie Ihre Anfrage oder Anfrage vorsichtig beantworten. Da dies von Feld zu Feld sehr unterschiedlich sein kann, werde ich kein vollständiges Beispiel geben. Stattdessen, Lassen Sie mich Ihnen einige nützliche Muster geben:

… 아닐까 싶습니다 (Ich frage mich, ob es nicht …) Wird verwendet, wenn Sie vage klingen möchten, wenn Sie einen Grund angeben.

…하는 데에 있어 (in Verbindung mit doing… / while doing…) Wird verwendet, wenn Sie hervorheben möchten, wann das Problem/ Problem/ die Situation auftritt.

Verwenden Sie immer den-Stil, wenn Sie E-Mails auf Koreanisch schreiben

Bei Verwendung des Formulars wird der Teil in formell geschriebenem Koreanisch häufig weggelassen. Dies gilt insbesondere für das Betreff-Feld, in das Sie schreiben, worum es in der E-Mail geht. Koreaner schreiben normalerweise über / über anstelle der umgangssprachlicheren über / über Stile.

Es ist besser, auf Nummer sicher zu gehen und das polnische Wort zu verwenden, anstatt zu fragen, wenn Sie Fragen stellen.

Nachdem Sie Ihre Gründe für das Schreiben Ihrer E-Mail vorgestellt haben, benötigen Sie jetzt eine schöne Abrundung der elektronischen Korrespondenz. Koreaner äußern normalerweise den Wunsch, dass der Empfänger bei guter Gesundheit bleibt. Hier einige Beispiele:

Bitte seien Sie vorsichtig mit Ihrer Nackengesundheit / Seien Sie vorsichtig mit Feinstaub.

Die Verschmutzung soll morgen schlimm sein, also bitte gut auf deine Gesundheit achten.

Das Wetter ist ein bisschen unbeständig in diesen Tagen, aber Vorsicht vor der Kälte und gesund sein.

Das Wetter ist sehr unbeständig, also erkälten Sie sich nicht.

Diese Art der Endung drückt Besorgnis über die andere Person aus, und es wird allgemein als unhöflich angesehen, solche Höflichkeiten nicht in formelle E-Mails aufzunehmen. Beachten Sie, dass das ~시기 바랍니다-Muster häufig verwendet wird, wenn Wünsche in formell geschriebenem Koreanisch ausgedrückt werden.

Dann melden Sie sich ab, und es gibt im Allgemeinen zwei Möglichkeiten, dies zu tun:

ㅇㅇㅇ 드림 / ㅇㅇㅇ올림

Beide bedeuten „von OOO gesendet“, aber letzteres ist bescheidener höflich und sollte verwendet werden, wenn Sie Vorgesetzte ansprechen.

Sie haben also Ihre E-Mail gesendet. Jetzt warten Sie nur noch auf die Antwort. Wenn Sie immer gefragt haben, einen gefallen, und Sie beherbergen, sagte bevorzugen, es gibt ein paar Möglichkeiten, um Ihnen zu danken in der E-Mail-Austausch folgt:

이렇게 신경 써 주셔서 정말 감사 드립니다.

Vielen Dank für Ihre freundliche Überlegung.

Nochmals vielen Dank und vielen Dank für Ihre anhaltende Unterstützung.

Nochmals vielen Dank.

Das letztere Beispiel enthielt auch den Brunnen, der wirklich nicht so gut ins Englische übersetzt wird. Es bedeutet etwas in der Art von „Bitte pass gut auf mich auf“, was auf Englisch völlig seltsam klingt. In Korea ist dies jedoch ein sehr gebräuchlicher Ausdruck, wenn Sie eine E-Mail senden, jemandem danken oder sogar jemanden begrüßen. Es wird wahrscheinlich am besten ins Japanische übersetzt, wo es heißt よグクく おいいクす und genau auf die gleiche Weise verwendet wird.

Bonus Info: Wenn Sie eine angehängte Datei mit Ihrer E-Mail senden, können Sie den Empfänger auf diese Weise informieren:

… (Ich habe angehängt…)

… Wir senden Ihnen als angehängte Datei (Ich sende … als angehängte Datei)

Bitte beachten Sie die angehängte Datei (Ich sende … als angehängte Datei)

Bitte beachten Sie die angehängte Datei (Ich sende … als angehängte Datei)

Bitte beachten Sie die angehängte Datei (Ich sende … als angehängte Datei)

Bitte beachten Sie die angehängte Datei)

Das Wetter ist in diesen Tagen etwas instabil, also passen Sie gut auf Ihre Gesundheit auf, liebe Leser.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.