F: Ich habe einen Artikel von John Updike in einem alten New Yorker gelesen, der besagt, dass der Ausdruck „keeping up with the Joneses“ vermutlich aus dem verschwenderischen Lebensstil der Familie von Edith Wharton (née Jones) stammt. Stimmt das?
A: Nein, Edith Whartons Familie ist nicht für den Ausdruck verantwortlich. Tatsächlich ist dieser Irrglaube relativ neu und erschien anscheinend erst Dutzende von Jahren nach Whartons Tod in gedruckter Form.
Das früheste Zitat für den Ausdruck im Oxford English Dictionary stammt aus der Ausgabe vom 1. April 1913 von The Globe and Commercial Advertiser, einer New Yorker Tageszeitung, besser bekannt als the Globe: „(Comic-Titel) Keeping up with the Joneses — von Pop.“
Der von Arthur R. Momand geschaffene Comic, bekannt als „Pop“, lief von 1913 bis 1940 in Zeitungen. Es zeigt die Bemühungen der Familie McGinnis, mit ihren Nachbarn Schritt zu halten, die Joneses, die eigentlich nie im Comic erscheinen.
Momand stützte die Joneses auf seine Nachbarn in Cedarhurst, NY, als er und seine Frau Jungvermählten waren, die über ihre Verhältnisse in einer der gehobenen fünf Städte von Long Island lebten, so Robert Hendrickson, Autor der Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins.
Hendrickson zitiert Momand mit den Worten, dass er zuerst daran dachte, den Streifen „Keeping Up with the Smiths“ zu nennen, aber „schließlich entschied er sich für „Keeping Up with the Joneses“ als wohlklingender.“
Edith Wharton (1862-1937) war die Tochter von George Frederic Jones und Lucretia Stevens Rhinelander. Die Familie ihres Vaters, insbesondere zwei ihrer Tanten, war in der Tat reich und hatte verschwenderische Häuser in Manhattan und im Bundesstaat New York.
Wir konnten jedoch kein einziges schriftliches Beispiel finden, das zu Lebzeiten von Wharton für den Ausdruck veröffentlicht wurde, der in Bezug auf ihre Jones-Verwandten verwendet wurde.
Tatsächlich ist das früheste Beispiel, das wir gefunden haben, in „Of Writers and Class“, einem Artikel von Gore Vidal in der Februar-Ausgabe 1978 von the Atlantic Monthly:
„Die Joneses waren eine große, stolze New Yorker Familie (es wird gesagt, dass sich der Ausdruck „mit den Joneses Schritt halten“ auf sie bezog).“ Eine bearbeitete Version von Vidals Artikel erschien später in diesem Jahr als Einführung in den Edith Wharton Omnibus, eine Auswahl ihrer Werke.
Interessanterweise wird der Name „Jones“, insbesondere der Plural „Joneses“ (oft falsch geschrieben als „Jones“), seit den 1870er Jahren verwendet, um „die Nachbarn oder sozialen Gleichen zu bezeichnen“, so die OED.
Das erste Beispiel des Wörterbuchs für den in diesem generischen Sinne verwendeten Namen stammt aus Ernest Struggles (1879), einer von Ernest J. Simmons anonym verfassten Abhandlung über das Leben als englischer Bahnhofsmeister:
„Diesem öffentlichen Treffpunkt — dem Bahnhof – wird eine beträchtliche Bedeutung beigemessen. Die Jones, die sich nicht mit den Robinsons verbinden, treffen sich dort. Mr. Jones möchte nicht, dass der Stationsleiter den Robinsons seine Mütze anfasst und ihn ohne Vorankündigung weitergibt.“
Hinweis: Simmons Qualifikationen für seinen ersten Eisenbahnjob beinhalteten die Fähigkeit, 50 Zeilen von Ovid zu übersetzen, Französisch zu sprechen, einen Sack Bohnen zu tragen, ein Pferd zu brechen und eine erträgliche Hand zu schreiben.
Unterstützen Sie den Grammarphobia Blog mit Ihrer Spende.
Und schauen Sie sich unsere Bücher über die englische Sprache an.