So richten Sie Ihre SEO für verschiedene Sprachen und Länder richtig ein

Möchten Sie einen massiven Anstieg des Verkehrs sehen?

Natürlich tun Sie das.

Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, Ihre SEO für verschiedene Sprachen und Länder zu optimieren.

Der internationale Markt für Ihre Inhalte ist riesig, und denken Sie daran: Der größte Teil der Welt spricht kein Englisch.

Wenn Sie nur englischsprachige Personen in Ihrem Land ansprechen, verpassen Sie ein großes Publikum.

Um jedoch von dem riesigen internationalen und mehrsprachigen Markt zu profitieren, müssen Sie sicherstellen, dass Sie einige Best Practices anwenden.

In diesem Artikel zeige ich Ihnen genau, wie Sie Ihre SEO für verschiedene Sprachen und Länder einrichten.

Lass uns reinspringen.

Planen Sie Ihre Strategie

Der erste Schritt zur Optimierung Ihrer Website für internationale Leser besteht darin, sicherzustellen, dass Sie eine Strategie haben, bevor Sie beginnen.

Der Vorgang kann manchmal kompliziert sein, und wenn Sie nicht wissen, was Sie tun, können Sie sich schnell verlaufen.

Finden Sie zunächst heraus, woher Ihr aktueller Datenverkehr kommt. Wenn Sie bereits ein großes internationales Publikum haben, sollten Sie zuerst mit diesem Land beginnen.

Um herauszufinden, welche Länder Sie bereits erreichen, gehen Sie zu Google Analytics und klicken Sie auf Zielgruppe.

Wählen Sie im angezeigten Menü Geo.

Sie haben zwei Optionen: Sprache und Standort.

Ich empfehle, beide zu überprüfen, um sicherzustellen, dass Sie sehen können, auf welche Verkehrssegmente Sie abzielen sollten.

Dieses Beispiel aus dem HOTH zeigt eine Website mit dem größten Teil des Datenverkehrs aus den USA, wobei Großbritannien an zweiter Stelle und Kanada an dritter Stelle stehen.

Wenn Ihre Website ähnlich aussieht, erhalten Sie ein Gefühl für Ihre aktuellen Stärken und Verbesserungsmöglichkeiten.

Entscheiden Sie, ob Sie internationale SEO benötigen

Ich bin ehrlich: Die meisten kleineren Websites müssen sich keine Sorgen um die Probleme machen, die mit der Einrichtung für verschiedene Länder und Sprachen einhergehen.

Es ist ein schwieriger Prozess, der die Pflege mehrerer Websites in verschiedenen Sprachen erfordert. Es ist eine große Herausforderung, und wenn Sie nicht bereit dafür sind, könnte es einfach zu viel Arbeit sein.

Diese Infografik von Moz zeigt, wer in die Erstellung einer Website investieren sollte, die für andere Sprachen und Länder optimiert ist.

Wenn Sie von diesem Schritt keinen Gewinn erzielen möchten, kann ich ihn nicht empfehlen. Es macht am meisten Sinn für internationale Marken und Unternehmen, die rund um den Globus Geschäfte machen.

Wenn das (noch) nicht du bist, brauchst du dir darüber keine Sorgen zu machen.

Wenn dies jedoch Ihre Website beschreibt, müssen Sie entscheiden, ob Sie auf verschiedene Länder, verschiedene Sprachen oder beides abzielen möchten.

Multinationale Inhalte

Lassen Sie uns zuerst über multinationale Inhalte sprechen.

Zunächst können Sie nicht zwischen Regionen unterscheiden. Eine „Naher Osten“ – oder „EU“ -Version Ihrer Website ist nicht möglich. Sie können nur Länder ansprechen.

Die Ausrichtung auf verschiedene Länder funktioniert am besten für ein Unternehmen, das einen Grund hat, in jedem Land separat zu sein.

Die Reiseseite Expedia enthält Links für jede ihrer globalen Websites. Als Reiseunternehmen benötigt es verschiedene Standorte, um die Bedürfnisse verschiedener Kunden zu erfüllen.

Sie haben auch eine Sprachoption, die jedoch von den internationalen Seiten getrennt ist.

Mehrsprachiger Inhalt

Wenn Ihre Dienste weltweit weitgehend gleich sind, sollten Sie sich wahrscheinlich nur auf Sprachen konzentrieren.Facebook

Da Facebook trotz Herkunftsland allen Nutzern das gleiche Basisprodukt anbietet, konzentriert sich Facebook auf seiner Homepage eher auf die Sprache als auf das Land.

Wenn Sie keinen bestimmten Grund haben, unterschiedliche Inhalte an verschiedenen Orten anzuzeigen (oder Benutzer nicht zwischen diesen Inhalten wechseln lassen müssen), sind Sprachen normalerweise einfacher.

Es ist nicht so schwierig, separate Sprachen für Ihre Inhalte zu erstellen, ohne sich um verschiedene Länder kümmern zu müssen.

Multinationale und mehrsprachige Inhalte

Aber was ist, wenn Sie auf verschiedene Sprachen und Länder eingehen müssen?

Dies ist bei Stripe der Fall, das sich auf seiner Homepage auf Land und Sprache konzentriert.

Für Stripe ist der Grund einfach: Sie sind nicht in jedem Land verfügbar. Stripe Mexico zum Beispiel zeigt, was einer „Upcoming Content“ -Seite entspricht.

Da Benutzer in Ländern mit vollem Support (wie den USA) Stripe möglicherweise in einer Vielzahl von Sprachen verwenden möchten, enthalten sie beide Optionen auf ihrer Homepage.

Wenn Sie je nach Verfügbarkeit und Versandpreisen unterschiedliche Anforderungen für verschiedene Länder haben, ist dies möglicherweise die beste Option.

Es ermöglicht Benutzern, ihre relevante Länderseite anzuzeigen, unabhängig von ihrer Sprache.

Wählen Sie eine Domain und URL-Struktur

Der erste und wichtigste Faktor bei der Erstellung einer Website, die für verschiedene Standorte und Sprachen angepasst ist, ist die Entwicklung einer URL-Struktur.

Das mag einfach klingen, ist es aber wirklich nicht.

Dieses Bild erklärt die verschiedenen Optionen.

Nicht alle Optionen sind gleich, jedoch. Ich werde hier die Vor- und Nachteile jedes einzelnen erläutern und Ihnen meine Top-Empfehlungen geben, die auf den Anforderungen Ihrer Website basieren.

Ländercode Top-Level-Domain (ccTLDs)

Eine Top-Level-Domain oder eine TLD ist der Ausdruck am Ende Ihres Domainnamens. Die häufigste ist .com, die als generischer Domainname bekannt ist.

Es kann für jedes Land verwendet werden, ohne einen bestimmten Standort anzugeben.

Es gibt jedoch verschiedene TLDs für bestimmte Länder – wie .mx für Mexiko oder .co.uk für das Vereinigte Königreich.

Wenn Sie ein bestimmtes Land ins Visier nehmen, ist dies möglicherweise Ihre beste Strategie. Die Idee, dass eine starke TLD Rankings verbessern wird, ist ein Mythos, aber es gilt für internationale Ergebnisse.

Eine länderspezifische TLD hilft Ihnen, an einem bestimmten Ort besser zu ranken.

Laut Daten von SEMrush sind Suchmaschinenergebnisse bei der Verwendung von ccTLDs genauer als bei den anderen Optionen.

Auch dies ist die beste Option für das Länder-Targeting mit großen Websites.

Wenn Sie eine kleinere Website haben oder nur eine Sprache ansprechen möchten, sollten Sie wahrscheinlich eine andere Option in Betracht ziehen.

Unterverzeichnisse mit generischen TLDs

Die nächste Option, die Ihnen zur Verfügung steht, besteht darin, Unterverzeichnisse auf der Hauptseite mit einer generischen TLD zu verwenden. Dies kann sehr hilfreich sein, wenn Sie Länder, Sprachen oder beides ansprechen möchten.

Dies ist die Methode, die ich für meine internationalen Seiten verwende. Zum Beispiel verwendet die brasilianische Version meiner Website in Portugiesisch /br /, um sie von der englischen Version von zu unterscheiden NeilPatel.com.

Wenn Sie keine globale Marke haben, ist dies die Strategie, die ich empfehlen würde.

Subdomains mit generischen TLDs

Dies ist eine Methode, die für einige Websites funktionieren kann, aber ich empfehle sie nicht für den durchschnittlichen Benutzer.

Es neigt dazu, zu kompliziert zu sein, und es ist nicht so benutzerfreundlich. Dies wäre eine Website mit verschiedenen Versionen unter en.example.com, fr.example.com , und so weiter.

Am Ende wird jede dieser Seiten von Google als eigene Website registriert, und die Domain Authority erstreckt sich nicht wirklich auf diese anderen Seiten.

Durch die Verwendung von Verzeichnissen, wie ich sie empfehle, haben Sie einen viel einfacheren Navigationsprozess, der es mehr Benutzern ermöglicht, auf Ihrer Website mit weniger Aufwand das zu finden, was sie wollen.

Es ist ein einfacher Weg, um Ihre SEO zu tun.

So richten Sie Language SEO ein

Lassen Sie uns nun auf die Details der Einrichtung von SEO für verschiedene Sprachen eingehen.

Wie unterscheidet sich das von einem Land?

Nun, manchmal ist es dasselbe. Es macht Sinn, Ihre französische Website auf Französisch zu haben.

Aber oft haben Sie eine Website mit verschiedenen Sprachen. Eine kanadische Version Ihrer Website, zum Beispiel, muss in Englisch und Französisch sein. Wie stellst du das auf?

Wenn genügend Traffic vorhanden ist, um das Targeting auf Länderebene sinnvoll zu gestalten, sollten Sie zu diesem Abschnitt wechseln. Ansonsten sollten Sie jedoch nur mit dem Sprachtargeting beginnen.

Hier ist, wie Sie das einrichten können.

Verwenden Sie eine menschliche Übersetzung

Zunächst und vor allem müssen Sie eine menschliche Übersetzung verwenden.

Ja, ich weiß, dass Google Translate einen langen Weg zurückgelegt hat.

Aber wenn Sie jemals schlecht übersetztes Englisch gesehen haben, wissen Sie, wie es sich anfühlen kann, Inhalte zu lesen, die eindeutig nicht von einem Muttersprachler geschrieben wurden.

Es ist frustrierend und unprofessionell. Was noch schlimmer ist, Sie werden wahrscheinlich nicht in der Lage sein, die gleichen Verkäufe oder Einnahmen zu erzielen, damit es sich lohnt.

Ich empfehle, einen freiberuflichen Übersetzer auf einer Website wie Upwork einzustellen, um die Arbeit für Sie zu erledigen.

Es kostet nur $ 50-100 für jede Seite, was nicht viel ist, wenn Sie an den Vorteil denken, den Sie erhalten, wenn Sie Tausende oder Millionen neuer Kunden ansprechen.

Sitemap erstellen

Damit Suchmaschinen Ihre Inhalte finden, müssen Sie eine detaillierte Sitemap mit den in den Daten enthaltenen Sprachinhalten erstellen.

Die IKEA Sitemap listet jede ihrer Spracheigenschaften auf. Dies hilft Suchmaschinen, die Seiten korrekt zu markieren und sie den entsprechenden Benutzern anzuzeigen.

Um dies selbst nutzen zu können, müssen Sie eine Sitemap erstellen.

Wenn Sie WordPress verwenden, empfehle ich ein einfaches, kostenloses Tool wie Yoast SEO oder Google XML Sitemaps, das dies für Sie erledigt.

Verwenden Sie das hreflang- und Alternate-Tag

Eines der möglichen Probleme, die bei mehreren Sprachen auftreten können, ist der doppelte Inhalt.

Natürlich möchten Google und andere Suchmaschinen keine Inhalte sehen, die auf Ihrer Website gleich sind.

Und während Inhalte in einer anderen Sprache nicht identisch sind, können einige Flags ausgelöst werden, wenn dieselben Bilder in derselben Reihenfolge und dieselben eingehenden und ausgehenden Links vorhanden sind.

Also, was sollten Sie tun?

Die Antwort ist einfacher als Sie vielleicht erwarten: Verwenden Sie die Tags hreflang und alternate .

Diese zeigen Google an, dass Ihre Seite eine alternative Version einer anderen Seite ist, außer in einer anderen Sprache. Es ähnelt der kanonischen URL, jedoch für Sprachen.

Hier ist, wie es auf einem meiner Artikel in Portugiesisch aussieht.

Durch die Angabe von rel = „alternate“ und hreflang = „pt-br“ (Code für Portugiesisch und Brasilien) zählt Google diesen „doppelten“ Inhalt nicht gegen mich.

*Verwenden Sie die Sprache Meta-Informationen

Während die meisten Suchmaschinen auf die gleiche Weise arbeiten, ist die Sprache ein Bereich, in dem sie sich unterscheiden.

Google erkennt das hreflang-Tag, Bing bevorzugt jedoch den Inhalt seiner eigenen Metasprache. Dieses Diagramm von HubSpot erklärt gut, wie es eingerichtet wird.

Es ist kein komplizierter Schritt, aber das Hinzufügen dieser Daten kann Bing-Benutzern helfen, den richtigen Inhalt auf Ihrer Website zu finden.

Sprache korrekt erkennen

Wenn Sie gerade erst mit verschiedenen Standorten und Sprachen für Ihre Website beginnen, denken Sie vielleicht, dass es klug ist, Benutzer automatisch auf die Sprache für ihr Land umzuleiten.

Dies scheint zwar die einfachste Lösung zu sein, ist aber wirklich nicht sehr genau.

Länder haben eine große Vielfalt an Sprachen, und es ist eine schlechte Idee, die eigene Sprache basierend auf dem eigenen Standort anzunehmen.

Dieses standortbasierte Targeting ist nicht ideal und führt nicht zu einer sehr guten Benutzererfahrung. Also, was solltest du tun?

Das Geheimnis ist zweifach. Zunächst sollten Sie die vom Browser bereitgestellten Standardspracheinstellungen verwenden.

Dies bedeutet, dass ein Amerikaner, der Ihre Website in Paris besucht, nicht von einer französischen Version Ihrer Website getroffen wird, wenn er einen Browser in englischer Sprache verwendet.

Das zweite Teil dieses Puzzles fragt den Benutzer. Anstatt Annahmen zu treffen, fragen Sie den Benutzer nach seinen Spracheinstellungen.

Es ist auch eine gute Idee, Sprachoptionen einzubeziehen, die in anderen Sprachen lesbar sind, ohne Länderbezeichnungen, die bestenfalls ungenau sind.

Dieses Diagramm von Flags are not Languages zeigt es perfekt.

Das ultimative Ziel ist es, Ihre Website für Menschen in verschiedenen Sprachen zugänglich zu machen, unabhängig von ihrem Standort.

Überprüfen und auf Probleme prüfen

Der letzte Schritt beim Einrichten von Sprachen besteht darin, sicherzustellen, dass alles ordnungsgemäß funktioniert.

Bevor Sie mit Offpage-SEO beginnen, müssen Sie sicherstellen, dass sich Ihre Bemühungen lohnen.

Um Ihre Website zu überprüfen, rufen Sie die Google Search Console auf und stellen Sie sicher, dass alles ordnungsgemäß funktioniert.

Dieses Diagramm enthält ein Beispiel für mögliche Probleme mit Ihren Inhalten.

Schauen Sie sich an, was Google festgestellt hat, und beheben Sie Ihre Tags und Fehler, damit Ihre Seiten ordnungsgemäß indiziert werden.

So richten Sie das Länder-Targeting ein

Manchmal möchten Sie mehr als nur die Sprache Ihrer Website ändern.

Manchmal müssen Sie Besuchern in anderen Ländern andere Inhalte anzeigen.

Es ist nicht schwer zu tun, wenn Sie wissen, wie es geht. Hier sind die Strategien, die Sie kennen müssen, um es richtig einzurichten.

Doppelte Inhalte verhindern

In erster Linie möchten Sie sicherstellen, dass Sie nicht versehentlich eine doppelte Version Ihrer Website erstellen.

Es mag zwar leicht sein zu glauben, dass Sie eine separate Site benötigen, stellen Sie jedoch sicher, dass je nach Inhalt tatsächliche Anforderungen bestehen.

Wenn Sie eine regionale Schreibweise korrigieren möchten (z. B. Farbe vs. Farbe), lassen Sie dies am besten in Sprachen und benötigen kein Länder-Targeting.

Wenn Sie jedoch mehr Inhalte anders anzeigen möchten, sollten Sie sich keine Gedanken über doppelte Inhalte machen müssen.

Stellen Sie sicher, dass Ihre Inhalte für verschiedene Regionen unterschiedlich sind, und Sie verhindern doppelte Inhalte auf Ihrer Website.

Ändern Sie HTML-Inhalte basierend auf dem Standort

Das erste, was Sie tun sollten, wenn Sie Inhalte für eine andere Region erstellen, ist, sie so relevant wie möglich zu gestalten.

Ändern Sie mehrere HTML-Inhaltsbereiche, einschließlich Titel, Meta-Beschreibung, Navigation und Überschriften.

Das Ziel sollte eine Seite sein, die einen anderen Reiz und Grund für die Existenz hat.

Das heißt, es bietet Besuchern aus einem anderen Land einen einzigartigen Wert, den Ihre Standardseite nicht bieten würde.

Hier sind einige Dinge, die Sie ändern sollten, um Ihre Inhalte so relevant wie möglich zu machen.

Anpassung der Preise an die Landeswährung

Wenn Sie einen E-Commerce-Shop haben oder Produkte jeglicher Art auf Ihrer Website verkaufen, ist es eine gute Idee, unterschiedliche Preise in der Landeswährung anzugeben.

Sie sollten auch alle Anforderungen angeben, die Sie für internationale Bestellungen haben, z. B. Versandkosten oder Ausfuhrzölle.

Dies ist für die meisten Websitebesitzer kein schwieriger Prozess, kann aber für Leser in anderen Ländern einen enormen Mehrwert bieten.

Auf der Beats by Dre US-Website ist der Preis in US-Dollar angegeben.

Bei Beats by Dre Brazil ist der Preis jedoch in brasilianischen Real angegeben.

Dies ist eine kleine, aber wichtige Möglichkeit, Ihrer Website für internationale Leser mehr Wert zu verleihen.

Ändern Sie den Inhalt basierend auf der lokalen Kultur

Manchmal sind die angezeigten Inhalte für die Besucher, die sich Ihr Angebot ansehen, nicht relevant.

Wenn dies der Fall ist, arbeiten Sie daran, etwas Gezielteres für die demografische Gruppe bereitzustellen, die die Seite sehen kann.

Die Homepage von Getty Images U.S. enthält Informationen über aktuelle Ereignisse in den USA, einschließlich Hurrikan Harvey und College-Football-Saison.

In der Zwischenzeit konzentriert sich Getty Images Latin America auf die Weltmeisterschaft und zeigt ein völlig anderes Layout und Design der Startseite.

Im Zweifelsfall ist es eine gute Idee, sich mit jemandem im Zielland in Verbindung zu setzen, um eine Zielseite zu erstellen und zu entwerfen, die diese Zielgruppe am besten anspricht.

Eine Homepage, die für Amerikaner harmlos erscheint, könnte in einem anderen Land unverständlich (oder sogar beleidigend) sein.

Anpassung an lokale Gesetze und Vorschriften

Während Sie vielleicht denken, dass Sie in anderen Ländern von den Vorschriften ausgenommen sind, könnte nichts weiter von der Wahrheit entfernt sein.

Wenn Sie Produkte verkaufen, müssen Sie sicherstellen, dass diese Produkte im Land Ihrer aktualisierten Website legal sind.

Sie müssen sicherstellen, dass Sie über alle erforderlichen Unterlagen verfügen, wenn es sich um ein Produkt mit sensiblen Vorschriften wie Medikamenten, Tabak oder Produkten handelt.

Aber es gibt noch mehr zu beachten als das Produkt, das Sie verkaufen.

Ein Besuch in den USA. Amazon Seite zeigt die Produkte, die sie verkaufen und Login-Informationen.

In Großbritannien muss jedoch jede Website (auch in den USA) eine Benachrichtigung enthalten, dass Cookies verwendet werden.

Es gibt eine subtile Änderung auf der Amazon UK-Seite, die Benutzer über die Verwendung von Cookies informiert.

Diese scheinbar winzigen Änderungen können Ihrem Unternehmen neue rechtliche Probleme bereiten, Sie müssen sich also vorbereiten, bevor Sie eine Website für ein anderes Land starten.

Fragen Sie Benutzer, bevor Sie umleiten

Schließlich müssen Sie Benutzer auf die richtige Seite senden, aber tun Sie es auf die richtige Weise.

Sie können zwar jemanden umleiten, dies ist jedoch normalerweise nicht der beste Weg. Stattdessen empfiehlt Google, Nutzer zu fragen, ob sie zu einer lokalen Website wechseln möchten.

Sie können dies bei großen Marken sehen, die in mehreren Ländern präsent sind. Zum Beispiel, Coca-Cola.com führt zu dieser Seite und fragt den Besucher, welche Site er anzeigen möchte.

Es empfiehlt sich zwar, dies zu beachten, aber einige Websites mit stark lokalen Informationen werden automatisch umgeleitet.

Craigslist leitet Sie beispielsweise automatisch zur lokalen Seite weiter, unabhängig davon, wo Sie sich befinden.

Wenn Ihre Website diesen hyperlokalen Fokus hat, sind Sie wahrscheinlich mit einer Weiterleitung sicher. Andernfalls halten Sie sich am besten an die Empfehlungen von Google und fragen Sie die Nutzer, bevor Sie sie an eine andere Stelle senden.

Einrichten des hybriden Targetings

Jetzt wissen Sie, wie Sie das Sprach-Targeting und das Standort-Targeting einrichten.

Aber was ist, wenn Sie beides tun möchten?

Zum Glück haben Tausende multinationaler Marken die besten Wege durch Versuch und Irrtum gefunden, und ich bin hier, um genau zu erklären, wie Sie mit Hybrid Targeting die besten Ergebnisse erzielen können.

Geotarget zuerst basierend auf dem Land

Die erste Möglichkeit, Benutzer anzusprechen, basiert auf dem Land.

Unabhängig davon, wie viele Sprachen Sie einschließen möchten, sollten Sie immer mit einem Land beginnen.

Es ist viel einfacher, einen algerischen Besucher auf die französische Version der algerischen Website zu leiten, als den Vorgang umgekehrt durchzuführen.

Wenn du IKEA International besuchst, wird dir standardmäßig eine Geotargeting-Option angezeigt („Bring mich zu IKEA United States“), aber die Website fragt dich auch, ob du ein anderes Land auswählen möchtest.

Dies ist eine großartige Möglichkeit, eine Standardoption mit einem Backup bereitzustellen. Wenn ein Benutzer die USA besucht, aber etwas in seinem Heimatland Schweden zurückbestellen möchte, kann er dies problemlos tun.

Über hreflang an die entsprechende Sprache senden

Sobald Sie eine Bezeichnung auf Länderebene erstellt haben, möchten Sie Benutzer zur entsprechenden Sprachseite senden.

Dies geschieht am besten mit hreflang, wie in diesem Diagramm gezeigt.

Wenn Sie mehrere Sprachen und Länder verwenden, empfehle ich Unterverzeichnisse. Dies ist eine einfache Möglichkeit, Ihre URLs mit dem Ländercode zuerst und der Sprache danach zu formatieren.

Dies führt zu URLs wie example.com/us/en / oder example.com/mx/es , die für Menschen und Computer gleichermaßen leicht zu lesen und zu verstehen sind.

Fazit

Sobald Sie sich entschieden haben, Ihre Website für internationale Zielgruppen und zusätzliche Sprachen zu optimieren, müssen Sie sie richtig einrichten.

Entscheiden Sie sich zunächst für Ihre genaue Strategie. Stellen Sie sicher, dass Sie bereit sind, die erforderlichen Änderungen vorzunehmen, und finden Sie heraus, ob Sie Inhalte für verschiedene Standorte, verschiedene Sprachen oder beides wünschen.

Als nächstes müssen Sie eine URL und eine Domänenstruktur für Ihren Inhalt auswählen. Es ist wichtig, diesen Schritt richtig zu machen, da Sie langfristig an Ihrer Entscheidung festhalten werden.

Wenn Sie Ihre SEO für verschiedene Sprachen einrichten möchten, stellen Sie sicher, dass Sie eine menschliche Übersetzung verwenden und die erforderlichen Informationen für Suchmaschinen angeben.

Sie möchten eine solide Sitemap haben und für die hreflang-Tag- und Meta-Sprachdaten optimieren, die Suchmaschinen erwarten.

Beginnen Sie mit einer fundierten Vermutung des Benutzers, geben Sie jedoch Optionen an, mit denen er die Einstellung ändern kann.

Wenn Sie standortbasiertes Targeting verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass Sie nicht versehentlich doppelte Inhalte veröffentlichen, und den Benutzern klar machen, welche Auswahlmöglichkeiten sie haben.

Sie möchten auch benutzerdefinierte Inhalte basierend auf dem Standort bereitstellen, einschließlich lokaler Währungen, Kulturen, Vorschriften und allgemeiner Informationen.

Wenn Sie sich auf Sprache und Region vorbereiten müssen, sind die Einstellungen schwieriger, aber machbar. Wählen Sie zuerst das Land aus und wählen Sie dann eine Sprache aus.

Mit welchen Strategien richten Sie Ihre SEO für verschiedene Sprachen und Länder ein?

Steigern Sie Ihren Traffic

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.