Das Wichtigste zuerst, gibt es in Japan überhaupt so etwas wie Weihnachten?
Nun, der Weihnachtsmann kommt auch nach Japan (irgendwie).
Aber wenn Sie mit „Weihnachten“ die ganze Familie meinen, die sich um den Baum versammelt hat, goldene und rote Dekorationen aufhängt, während Sie Eierlikör trinkt, den ganzen Tag über kitschige Romanzen im Fernsehen und einen über den ganzen Dezember verteilten Einkaufsplan, dann tut es mir leid, Ihnen sagen zu müssen, dass es in Japan zu Weihnachten nichts Vergleichbares gibt.
Die Wahrheit ist, dass die Weihnachtsfeiertage hier ein bisschen mehr wie japanische Neujahrsfeiern aussehen, wenn die Leute in ihre Heimatstädte zurückkehren, Familien zusammenkommen, alle zusammen leckeres saisonales Essen kochen und zusammen おせち料理 (おせちグょうグ – speziell zubereitetes Neujahrsessen) essen. Kleine Kinder erhalten kleine Geldbeträge in niedlichen Umschlägen.
Keine große Überraschung hier, Weihnachten ist christlich, und wenn Sie Japan auch nur ein kleines bisschen kennen, wissen Sie bereits, dass es kein tiefes christliches Erbe gibt, sondern nur eine ziemlich sporadische und jüngste Verbindung zwischen dem Land und dieser Religion.
Für die Japaner ist Weihnachten auch ein bisschen wie Valentinstag, und Paare gehen oft an Heiligabend auf Verabredungen. Der überraschendste Teil des Weihnachtserlebnisses in Japan ist wahrscheinlich die Tatsache, dass alle Dekorationen — Weihnachtsbäume in Einkaufszentren, Weihnachtsdekorationsecken in Supermärkten, spezielle Beleuchtungseinrichtungen an öffentlichen Orten usw.-buchstäblich verschwinden über Nacht zwischen Dezember 24th und 25th.
Du wachst am Weihnachtsmorgen auf und…huch!
Abgesehen von diesem kleinen Kulturschock ist Weihnachten in Japan ziemlich schön.
Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)
Musik ist eine gute Alternative zum traditionellen Lernen, und Karaoke kann eine wichtige Inspirationsquelle für alle japanischen Lernenden sein.
Auch wenn Film und Literatur narrensichere Methoden bleiben, sind traditionelle Lieder unerwartete und unterhaltsame Möglichkeiten, Ihren Wortschatz zu erweitern, Ihre Sprechfähigkeit zu üben und nicht zuletzt Ihre kulturelle Bindung zu Japan zu vertiefen.
Und wenn Sie gerne mit Videos und Musik lernen, werden Sie FluentU lieben!
FluentU nimmt reale Videos – wie Musikvideos, Filmtrailer, Nachrichten und inspirierende Vorträge — und verwandelt sie in personalisierte Sprachlernstunden.
Es erleichtert Ihnen auf natürliche und schrittweise das Erlernen der japanischen Sprache und Kultur. Sie werden echtes Japanisch lernen, wie es im wirklichen Leben gesprochen wird.
Werfen Sie einen Blick auf die große Auswahl an authentischen Videoinhalten, die im Programm verfügbar sind. Hier ist ein kleines Beispiel:
Durch diese großartigen Clips werden Sie jede Menge neuen japanischen Wortschatz entdecken.
Machen Sie sich keine Sorgen, dass Ihre Fähigkeiten ein Problem darstellen, wenn es darum geht, die Sprache zu verstehen. FluentU macht native japanische Videos durch interaktive Transkripte zugänglich.
Tippen Sie auf ein beliebiges Wort, um es sofort nachzuschlagen.
Sie sehen Definitionen, Anwendungsbeispiele im Kontext und hilfreiche Illustrationen. Tippen Sie einfach auf „Hinzufügen zu“, um interessante Vokabeln zur späteren Überprüfung an Ihre persönliche Vokabelliste zu senden.
FluentU verwendet sogar ein Lernprogramm, das sich an Ihre spezifischen Bedürfnisse anpasst, um jedes Video in eine Sprachlernstunde zu verwandeln und Sie dazu zu bringen, Ihre neu erlernten Sprachkenntnisse aktiv zu üben.
Greifen Sie auf FluentU auf der Website zu, um es mit Ihrem Computer oder Tablet zu verwenden, oder, noch besser, lernen Sie Japanisch unterwegs mit der FluentU-App für iOS oder Android!
- „きよしこの夜“ (きよし この よる – Stille-Nacht)
- „ジングルベル“ (じんぐー べル – Jingle Bells)
- „We Wish You a Merry Christmas“
- „Die zwölf Weihnachtstage“
- „サンタが町にやって来る“ (さんたが まちに やってくる – Santa Claus Is Coming to Town)
- „ationわてationationうサンタクロース“ (ationわてationうさationくationーす – der Weihnachtsmann Ist in Eile)
- „Heiligabend“
- „One Christmas“
- „メーーー“ (めーくー – Frohe Weihnachten)
„きよしこの夜“ (きよし この よる – Stille-Nacht)
Obwohl die religiöse dimension der diesen song tatsächlich nicht offensichtlich scheinen viele Japaner, es ist definitiv ein Klassiker auch dort.
Für Japanischlerner sind diese Texte eine großartige Gelegenheit, traditionelle Satzzusammenbrüche zu verstehen.
Schauen wir uns zum Beispiel die dritte Strophe an:
Stille Nacht, heilige Nacht
Das Licht von morgen der Gnade no Miyo
Shining HorakaniKiyoshiko no Yorumiko no Emini
Megumi no Miyo no Ashita no hikari
Kagayakeri HorakaniStille Nacht, heilige Nacht
Sohn Gottes reines Licht
Strahlende Strahlen von deinem heiligen Antlitz
Mit der Morgendämmerung der erlösenden Gnade
Jesus, Herr, bei deiner Geburt
Jesus, Herr, bei deiner Geburt
Freue dich! Dies ist ein Paradebeispiel für die typische japanische Syntax. Dies ist nicht nur hilfreich, um eigene Sätze zu bilden, sondern zeigt auch sehr deutlich, wo Sie beim Lesen oder Sprechen auf natürliche Weise pausieren müssen. Ja, ich wette, Sie haben gehört, dass Ihre japanischen Lehrer Ihnen sagen, dass Partikel der Schlüssel sind.
„ジングルベル“ (じんぐー べル – Jingle Bells)
Oben ist die traditionelle Version, die alle japanischen Kinder zur Weihnachtszeit hören und singen.
Unten ist eine weitere, etwas verrücktere Version, die meiner Meinung nach eine Uhr wert ist.
Wie klassisch ist „Jingle Bells“?
Es ist in Japan genauso ein Klassiker wie anderswo, wo Weihnachten gefeiert wird.
Nun, die Sprache auf Japanisch ist auch absolut klassisch, was bedeutet, dass das Singen dieses Weihnachtsliedes Ihnen hilft, einen natürlicheren Fluss beim Sprechen zu fangen (auch wenn das, was Sie später sagen, keinen hellen Geist oder Schlitten beinhaltet).
Die gute Nachricht ist, dass Karaoke Sie dem Klang eines Muttersprachlers einen Schritt näher bringen kann.
„We Wish You a Merry Christmas“
Der Wortschatz ist nicht gerade die Stärke dieses Musters — es ist alles ziemlich einfach und geradlinig — aber es gibt die perfekte Illustration des Grammatikmusters „Verb+verb“, das verwendet wird, um ein Ziel und die entsprechende Aktion auszudrücken.
Möge das Glück kommen
Lasst uns beten.(Lass es uns tun.))Lasst uns beten
um Glück zu bringen.
Übe mit diesem Lied und behalte diese Struktur irgendwo in deinem Kopf!
„Die zwölf Weihnachtstage“
Gegenwörter sind eines der ärgerlichsten Dinge, die die japanische Grammatik allen indogermanischen Muttersprachlern bringt.
Die bloße Idee, dass man zwischen einer Zahl und dem, was man zählt, ein kleines Wort hinzufügen muss, gepaart mit der Tatsache, dass es eine lange Liste davon gibt, abhängig von der Art der Dinge (und Konzepte und Tage und Menschen und …), die man zählt, macht diesen Punkt häufig etwas frustrierend.
Nachdem Sie dieses Lied gehört haben, werden Sie auch wissen, wie man Menschen, Tage und Vögel zählt.
„サンタが町にやって来る“ (さんたが まちに やってくる – Santa Claus Is Coming to Town)
Zwei Dinge zu erinnern, von den lyrics.
さあ。Diese Interjektion wird oft auf Englisch mit „here we go“ übersetzt, was ihre Schlüssigkeit veranschaulicht.
Andererseits ist ねえ, das am Anfang eines Satzes verwendet wird, eine sehr häufige Interjektion, wie Sie in „Santa’s coming to town“ sehen können.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie diese beiden kombinieren (さあね oder さあねえ), ändert sich die Bedeutung, um Zögern oder Hilflosigkeit auszudrücken, etwas, das näher an „Ich weiß es nicht“ oder „Ich bin mir nicht sicher.“
Der nächste Teil unserer japanischen Weihnachtsliedersammlung enthält traditionelle (und einige nicht so traditionelle) Auswahlen, die in Japan beliebt sind.
„ationわてationationうサンタクロース“ (ationわてationうさationくationーす – der Weihnachtsmann Ist in Eile)
Abgesehen davon, dass einer der fröhlichsten Weihnachtslieder je, „ationわてationうサンタクロース“ ist auch eine unschätzbare Quelle für onomatopoeia und eine ausgezeichnete Abbildung, wie man Sie benutzt.
Ein Beispiel ist mit rin rin rin. Die Antwort wird in den Texten gegeben, da diese Strophe Glocken erwähnt. りんりんりりり… hörst du jetzt die Glocken?
Was hier interessant ist, ist, dass es zeigt, dass Lautmalerei nicht nur von sich selbst verwendet wird, so wie man „ding ding“ auf Englisch verwenden würde.
Im Japanischen werden sie oft mit dem entsprechenden Verb kombiniert, um seine Bedeutung zu verstärken. Dies bedeutet auch, dass es in vielen Fällen einfacher ist, ihre Bedeutung zu verstehen, gerade weil sie in Verbindung mit einem Verb verwendet werden, das Sie vielleicht kennen oder das zumindest im Wörterbuch angezeigt wird, wenn Sie es durchsuchen.
„Heiligabend“
Dies ist nicht irgendein Weihnachtslied, dies ist „Heiligabend“ von Tatsuro Yamashita oder Yamashita Tatsuros „Heiligabend.““
Für jeden wahren Fan moderner japanischer Musik ist die Bedeutung dieser Unterscheidung selbstverständlich.
Für alle anderen, riesiger klassischer Alarm! Diese spezielle Version dieses Songs wurde seit seiner Veröffentlichung im Jahr 1983 endlos von unzähligen anderen Sängern und Bands als Tribut remixt, gecovert, neu arrangiert und gesungen.
Spielen Sie die ersten Noten für jeden japanischen Muttersprachler über fünfundzwanzig Jahren, und sie werden tief in Nostalgie eintauchen. Wenn Sie Glück haben, können sie sogar anfangen mitzusingen.
Diese Auswahl eignet sich hervorragend zum Mitsingen und zur Verbesserung Ihrer Sprachkenntnisse mit relativ leicht zu erlernenden Texten. Es verfügt über meist einfache Satzstrukturen und ein nicht so breites Vokabular, sodass Sie sich darauf konzentrieren können, das Mitsingen zu genießen und Ihre Weihnachtsfreude zu steigern.
Dies ist jedoch ein echtes kulturelles Wahrzeichen für mehrere Generationen von Japanern, das es immer wert ist, Ihr grundlegendes Wissen in Bezug auf die Zivilisation zu erweitern (leichter zu merken als der kaiserliche Kalender), oder?).
„One Christmas“
Ich kann Romantikshows während der Weihnachtszeit nicht widerstehen, und ich wette, ich bin nicht der einzige. Dieses Lied ist das gleiche wie diese Liebesgeschichte Serie, nur in Weihnachtsmusik (Seufzer) gedreht.
Abgesehen davon, dass es herzberuhigend ist, enthält es Beispiele für die folgenden japanischen Grammatikmuster:
- Nominalisierung — „dich verlieren“ – „dich verlieren“ – „dich verlieren“ – „dich verlieren“ – „dich verlieren“ – „dich verlieren“ – „dich verlieren“ – „dich verlieren“ – „dich verlieren“ – „dich verlieren“ – „dich verlieren“ – „dich verlieren“ – „dich verlieren“ – „dich verlieren“ – „dich verlieren“ – „dich verlieren“ – „dich verlieren“)
- Gleichzeitige Aktionen – „das Licht beobachten“)
- “ Verb+ und „bedingt — „als ich dir dein Geschenk zeigte)
- Aussehen ausgedrückt mit -そう – „わわせそう“ (体わせそう) – sieht glücklich aus)
- … und so viele andere grundlegende, aber entscheidende grammatische Punkte!
Wenn Sie jedes der Grammatikmuster beherrschen, indem Sie dieses Lied singen, können Sie viele Emotionen und Handlungen ausdrücken.
„メーーー“ (めーくー – Frohe Weihnachten)
Wenn Sie BoA noch nicht kennen, müssen Sie das so schnell wie möglich beheben, da diese koreanische Popsängerin in Japan seit Anfang der 2000er Jahre berühmt ist.
Die meisten Japaner, die älter als sie oder in ihrem Alter sind (nämlich Ende zwanzig und älter), kennen den Refrain dieses klassischen Weihnachtsliedes auswendig und werden wahrscheinlich ziemlich emotional wenn es anfängt zu spielen.
Aus sprachlicher Sicht ist das Beste an diesem Song, dass sie im Vergleich zu den meisten Popmusik-Hits, bei denen es im Allgemeinen sehr einfach (um nicht zu sagen simpel) ist, tatsächlich lange (daher komplexe) Sätze singt.
Nehmen Sie zum Beispiel diese Zeile: „Ich schwöre, ehrlich zu sein mit diesem Gefühl, das Sie fühlen, auch wenn Sie irgendwo in Schmerz oder Einsamkeit geraten.(Selbst wenn Sie irgendwo in Not oder Einsamkeit geraten, wenn Sie in dieser Situation sind, werden Sie es fühlen.))
Übersetzung: Selbst wenn schmerzhafte Dinge und einsame Dinge irgendwo kollidieren, schwöre ich, dass ich ehrlich über die Gefühle sein werde, die ich für dich empfinde.
Wenn Sie irgendwo zwischen Mittelstufe und Fortgeschrittene sind, wäre es eine gute Übung, es zu versuchen und das ganze Lied zu übersetzen.
Die obigen Titel sind nur einige Ideen unter Tausenden anderer Möglichkeiten, stellen aber einen guten Ausgangspunkt dar.
Wer weiß, vielleicht ist es auch dein erster Schritt in die mächtige Welt der japanischen Songtexte!
Herunterladen: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)
Raphaëlle studierte Medien- und Sprachstudien und lebte drei Jahre in Japan und ist jetzt wieder in Frankreich, wo sie seit fünf Jahren Japanisch und Englisch unterrichtet. Als modesüchtige und Fitnessbegeisterte lernt sie derzeit ihre sechste Sprache. Lernen Sie sie auf Twitter kennen: @mathias
Wenn Ihnen dieser Beitrag gefallen hat, sagt mir etwas, dass Sie FluentU lieben werden, den besten Weg, Japanisch mit realen Videos zu lernen.
Erleben Sie Japanisch Immersion online!