Cómo Usar Kráp y K – las Partículas de Cortesía Tailandesas

Sin duda has escuchado a tailandeses usar kráp (hombres) y k (mujeres) en la conversación diaria.

Sin embargo, a pesar de su aparente simplicidad, comprender estas palabras y cuándo debe usarlas no es del todo sencillo.

La mayoría de la gente no sabe que kráp y k no traducen directamente a ninguna palabra en el idioma inglés.

Son partículas de cortesía, añadidas al final de las oraciones por cortesía y para suavizar el impacto de la oración.

Por ejemplo, si paso por la recepción de mi hotel, sería considerado un poco descortés decir simplemente sawat – dee (hola/hola). Así que añadiría kráp al final de la frase para ser educado.

Lo mismo ocurre con chocar con alguien accidentalmente. No diría solo kor toht (lo siento/perdón). Suena bastante abrupto. Kráp / k no solo agrega cortesía en esta situación, sino que también agrega algo de sinceridad a la disculpa.

Profundicemos un poco en el uso situacional de estas palabras.

krap-ka-thai

Imagen de Mathias Huysmans.

Cómo saber cuándo usar Kráp y K

Si desea saber cuándo usar kráp/k, pregúntese si la misma situación en casa requeriría que mostrara cortesía.

Por ejemplo, digamos que quieres saber el precio de algo en una tienda. En casa probablemente dirías algo como: «Disculpe, ¿cuánto es esto, por favor?».

En esta situación, añadirías kráp / k al final de la oración.

En general, las preguntas cotidianas en tailandés suelen ser cortas y directas.

Por ejemplo, en inglés preguntarías: «¿A dónde vas?»

En tailandés, la mayoría de la gente diría informalmente «Pai nai»? (ir a donde). Agregar la partícula al final suaviza y endulza una pregunta corta y bastante abrupta.

También considera con quién estás hablando.

Si está hablando con un funcionario de inmigración o la policía, el personal de un restaurante o tienda, o alguien mayor que usted, siempre use kráp/kâ.

También puedes seguir el ejemplo de la persona con la que estás hablando. Si lo están usando, usted también puede seguirlo.

Como alternativa final, si no sabes si usarlo, dilo. Nunca está de más ser educado.

Tenga en cuenta que también puede traducir kráp en inglés con una h, como khráp. Pero para el propósito de este artículo estoy usando kráp porque es una transliteración.

Cuándo dejar de Decir Kráp y K

Cuando te reúnas con un amigo para cenar, una vez que hayas dicho hola, ¿cómo estás y tienes hambre? no es necesario que sigas diciendo kráp / k después de cada oración durante toda la comida.

Es cierto que algunos tailandeses hacen esto, particularmente algunas mujeres. Pero esto lo encuentras más en Bangkok que en otros lugares y, cuando se usa en exceso, incluso los tailandeses notarán que suena un poco falso y pretencioso.

Sin embargo, en el mismo entorno, si le hiciera un gesto a la camarera y le preguntara dónde está el inodoro, seguramente usaría la partícula kráp / k.

Al hablar con Su Pareja

Puede estar pensando que hay veces que escucha a su pareja hablar con un amigo o conocido, o incluso con usted, y él/ella no usa esta partícula.

Este es a veces el caso.

Los tailandeses conocen otras formas de mostrar cortesía sin necesidad de usar kráp/kâ.

Por ejemplo, tu novia podría ver a un amigo y decir Pai nai (iiii). Podría sostener las últimas sílabas de la palabra para agregar ternura a la pregunta. Esto niega la necesidad de que ella diga k, porque la persona sabe que está siendo juguetona.

Del mismo modo, es posible que entres por la puerta después del trabajo y ella te saluda con sawat-dee (eee), sosteniendo la e de la misma manera.

En otra situación, puede usar un tono de voz más alto, acompañado de una cara divertida,para indicar alegría, y, como tal, soltar el kráp/kâ.

Cuanto más tiempo estés con tailandeses, más serás testigo de estos matices.

¿Por Qué Mi Novia Dice ‘Kráp’ A Veces?

También te encontrarás con esto. Mi esposa lo hace a menudo, especialmente cuando me estoy quejando de ella.

Ella reconocerá lo que estoy diciendo contestando kráp, kráp, kráp…It es casi como si dijera que sí, que sí, que, en cierto modo, lo es. Consulte la siguiente sección.

De manera similar, al hablar con niños varones de una manera lúdica, a menudo escuchará a mujeres adultas usando kráp en lugar de kâ.

Usando Kráp/K En lugar de «Yes» / «I Understand»

Como se señaló anteriormente, puedes usar kráp / k para reconocer que entiendes a alguien de una manera similar a como podríamos usar ah-hah/mmm / yes en inglés; aunque esto es más educado.

Puede ser que estés en una reunión de negocios explicando algo, y el tailandés con el que estás hablando asiente diciendo kráp, kráp, kráp.

Es posible que te estés quejando a la recepcionista del hotel, y de vez en cuando interfiere con k para indicar que entiende tu situación.

¡Por Qué Kráp Suena Como Kup!

Extrañamente, Kráp a menudo suena como krup, y luego krup a menudo suena como kup. Confundido?

Es bastante simple: Los hombres tailandeses dejan caer la ‘ r ‘ en las conversaciones informales diarias, y la a a menudo se pronuncia como una u.

Puedes simplemente rodar con Kop khun kup, aunque aprender a rodar esa r será útil para tu tailandés más adelante.

Además, la pronunciación de k es tradicional bastante contundente. Pero en la actualidad a menudo se exagera con un sonido ah – kââh!

Cómo Escribir Kráp y kâ

Kráp es utilizado por los hombres y está escrito en Tailandés como este: ครับ

Kâ es utilizado por las mujeres y por escrito en Tailandés como este:

Las complejidades de la cortesía tailandesa

Ser educado en tailandés es en realidad bastante complejo.

Hay niveles de habla para diferentes ocasiones y personas de diferente estatus.

Generalmente se dividen en tres categorías: formal informal, muy formal.

Por ejemplo, utiliza un lenguaje diferente para dirigirse a los monjes y a la familia real.

Tomemos la palabra comer, por ejemplo:

  • gin (informal todos los días)
  • tahn (ligeramente formal)
  • rap-bpra-tahn (muy formal)
  • dairk (muy informal, a menudo ofensivo)
  • chan (cuando habla con/sobre monjes)
  • savoey (cuando habla con / sobre la familia real)

No te preocupes demasiado por esto por ahora, pero es bueno estar al tanto de estas palabras diferentes para diferentes situaciones a medida que continúas aprendiendo tailandés.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.