La madre y el esposo de la jueza del Tribunal de Distrito de los Estados Unidos Joan Lefkow fueron asesinados por un hombre enojado con ella por desestimar su demanda, y ahora, más de dos años después, ella está sacando nueva vida de su tragedia.
En una entrevista exclusiva en Chicago con Matt Lauer, co-presentador de TODAY, Lefkow habló sobre el libro de poesía de su madre, «Hablo de cosas Simples», que ella y su hermana, Judy Humphrey Smith, se han auto-publicado.
El volumen de poemas que su madre había escrito fue una sorpresa para las hermanas, al igual que la profundidad de su visión de la dura vida de una esposa de granja que lucha contra la depresión crónica mientras cría una familia en Kansas.
» He estado buscando resurrecciones», le dijo Lefkow a Lauer. «Cuando me puse en este camino, dije:’ Buscaré la resurrección.»Una de las resurrecciones ha sido este libro.»
El curso que estableció comenzó en febrero. El 28 de septiembre de 2005, cuando Lefkow regresó de un tribunal federal en Chicago para encontrar a su esposo, Michael Lefkow, de 64 años, y a su madre, Donna G. Humphrey, de 89 años, brutalmente asesinada en el sótano de su casa.
El asesino resultó ser un inmigrante polaco de Chicago, Bart Ross, que había presentado una demanda contra la industria médica, culpándola por dejar su mandíbula desfigurada después de un tratamiento para el cáncer que fue el resultado de su hábito de fumar.
Lefkow había desestimado su demanda, y Ross, de 57 años, se coló en la casa de Lefkow en busca de venganza. Cuando no encontró al juez en casa, mató a su esposo y a su madre y huyó a Wisconsin, donde se suicidó cuando la policía lo detuvo por una violación del equipo de su automóvil.
Lefkow, que tiene dos hijas, ambas casadas desde los asesinatos, se ha mantenido fuera del foco de atención, evitando todas las entrevistas de televisión hasta su aparición en TODAY. Ha regresado a la magistratura y ha dedicado sus energías al cabildeo para mejorar la seguridad de los miembros del poder judicial, una campaña que hasta ahora no ha tenido resultados en el Congreso.
Los más de dos años desde su trágica pérdida no han sido fáciles.
«Ha sido muy, muy duro, te lo diré», le dijo a Lauer. «No hay forma de minimizarlo. Hemos restablecido nuestro hogar, tuvimos dos bodas en la familia. Mis dos hijas se han graduado. Vamos hacia adelante. Pero ha sido duro.»
Ella ha descrito su dolor como un zumbido en sus oídos, un ruido de fondo constante. Lauer preguntó si era posible que lo bloqueara.
» A medida que pasa el tiempo, hay menos sensación de obsesión con él. Vivimos con ello, simplemente vivimos con ello», dijo.
Persona cambiada
Su experiencia no ha cambiado la forma en que trabaja, dijo. «He cambiado como persona. Confío en que mi capacidad de concentrarme y hacer lo correcto no haya cambiado.»
En la limpieza de la casa de su madre en Denver, donde se había mudado de Kansas en retiro después de la muerte de su marido, Lefkow y su hermana encontraron el tesoro de la poesía. Sabían que a su madre le encantaba escribir; una de sus posesiones más preciadas era un escritorio con incrustaciones de cuero en el que escribía.
«Realmente no nos dimos cuenta de cuánto había escrito», dijo Smith. «Sabíamos que a medida que crecía, siempre escribía. Cuando lo juntamos todo y vimos lo que teníamos, nos sorprendió mucho que hubiera tanto.»
Las hermanas sabían de la depresión de su madre, y estaban preocupadas de que su poesía reflejara eso.
Pero, dijo Lefkow, » No eran tan oscuros como esperaba. Algunos de ellos son bastante divertidos. La otra cosa que realmente me encantaba de los poemas era la comunión de la naturaleza que ella tenía, hablando de colgar la ropa en las mañanas de flores de manzana fragantes de los árboles que mi padre plantó.»
Lefkow y Smith ven la publicación de los poemas como una forma de poner una cara en su madre y conmemorar las vidas de tantas mujeres como ella, mujeres que lucharon contra la depresión y los tiempos difíciles y mantuvieron hogares y criaron familias.
A petición de Lauer, Lefkow leyó uno de los poemas de su madre, titulado «Viudas»:
Estamos en todas partes
Nosotros con nuestras pequeñas permanentes
Nuestros pequeños bolsos,
Nuestros pasos cuidadosos
Apoyados por nuestros caminantes
O nuestros bastones.
Somos los sobrevivientes.
Años, pusimos nuestras hombres
Y aunque
no lo sabíamos entonces
Nuestro propio significado
así.