Escribir correos electrónicos en coreano – Una guía rápida

Varios de ustedes han solicitado que haga una publicación de blog sobre escribir correos electrónicos en coreano. Así que, naturalmente, estoy feliz de atender su amable petición. Escribo correos electrónicos en coreano casi todos los días, y aunque eso por sí solo no me convierte en un experto, tengo algunos consejos y puntos que encuentro dignos de compartir.

Es importante tener en cuenta que el estilo puede variar según el tema y que esté escribiendo. Sin embargo, hay varios patrones de estilo que he encontrado recurrentes en correos electrónicos relacionados con el trabajo. Los compartiré y sus traducciones literales aquí abajo y los desglosaré en el mismo orden.

ㅇㅇㅇ선생님께. 안녕하세요? / 안녕하십니까?

Al profesor OOO. ¿Cómo están ustedes? (Nota, que uso OOO para significar «nombre»)

Esta es una forma muy natural de dirigirse a alguien al principio del correo electrónico. Me doy cuenta de que puede sonar un poco fuera de lugar para los hablantes de inglés, así que permítanme explicarles. La preposición » to » parece superflua en inglés, pero en coreano, sirve para transmitir respeto. Solo escribes 에 (y no 에 to) a personas con las que usas honoríficos (es decir, un lenguaje über-educado), que es lo que yo uso personalmente para mi maestro y mi jefe, (y políticos y diplomáticos, pero les escribo mucho más raramente).

Un poco menos formal, pero todavía cortés estilo podría ser:

안녕하세요 ㅇㅇㅇ선생님. Hola maestro OOO

Siempre es extremadamente importante usar títulos de personas como 선생님 (maestro) ,수수. (profesor), 사 director (director), etc. No hace falta decir que usted siempre debe triple comprobar la ortografía de los nombres. No hay necesidad de herir accidentalmente los sentimientos de nadie.

Siguiente paso es la introducción de ti mismo:

ㅇㅇㅇ (학생/선생/교수) 입니다. Soy estudiante / profesor / profesor OOO

Esto también es algo que normalmente no hacemos en inglés. Si el destinatario quiere saber quién envió el correo electrónico, por lo general solo mira la firma, pero en Corea, es educado presentarse al principio. Ten en cuenta que nunca usas el sufijo educado speaking cuando hablas de ti mismo.

Luego, lentamente, procede a explicar por qué está escribiendo este correo electrónico.

다름이 아니라 궁금한 게 있어서 이메일로 연락드리게 되었습니다.

No es otra cosa que tengo algunas cosas que me preguntaba y que me llevaron a contactarte por correo electrónico.

Soy consciente de que esto suena súper incómodo en inglés, pero los coreanos usan este fraseo MUCHO. Especialmente las partes resaltadas. Para los coreanos, esta es una forma educada de disculparse en parte por molestarte con su consulta, y generalmente se considera un poco grosero ir directo al grano. Esto es muy diferente de la cultura de correo electrónico occidental, donde las personas generalmente valoran mantenerlo corto y simple por respeto al tiempo del destinatario.

Ahora que ha saludado al destinatario, se ha presentado y se ha disculpado por molestarlo, puede proceder a abordar con cautela su consulta o solicitud. Dado que esto puede variar mucho de un campo a otro, no proporcionaré un ejemplo completo. En su lugar, déjame darte algunos patrones útiles:

… 아다다 (Me pregunto si no lo es…) Se usa cuando quieres sonar vago al dar una razón.

…하는 .에어어 (en relación con hacer doing / mientras se hace doing) Se usa cuando se desea resaltar cuándo ocurre el problema/problema/situación.

Siempre use el estilo-al escribir correos electrónicos en coreano

Al usar el formulario, la parte a menudo se omite en coreano escrito formal. Este es específicamente el caso del campo asunto donde escribes de qué se trata el correo electrónico. Los coreanos suelen escribir sobre/sobre en lugar de los estilos más coloquiales sobre / sobre.

Es mejor mantenerse seguro y usar la palabra polaca en lugar de preguntar al hacer preguntas.

Después de haber introducido sus razones para escribir su correo electrónico, ahora necesita un buen redondeo de la correspondencia electrónica. Los coreanos suelen expresar deseos de que el receptor se mantenga en buena salud. Estos son algunos ejemplos:

Por favor, tenga cuidado con la salud de su cuello / Tenga cuidado con el polvo fino mañana.

Se supone que la contaminación será mala mañana, así que por favor cuida bien de tu salud.

El clima es un poco voluble en estos días, pero ten cuidado con el frío y mantente saludable.

El clima es muy volátil, así que asegúrate de no resfriarte.

Este tipo de final expresa preocupación por la otra persona, y generalmente se considera grosero no incluir tales cumplidos en correos electrónicos formales. Ten en cuenta que el patrón ~시기다다 se usa comúnmente cuando se expresan deseos en coreano escrito formalmente.

Luego se cierra la sesión, y generalmente hay dos formas de hacerlo:

ㅇㅇㅇ 드림 /

Ambos significan «enviado por OOO», pero este último es más cortés y debe usarse siempre que se dirija a los superiores.

Por lo tanto, ha enviado su correo electrónico. Ahora solo espera la respuesta. Si ha estado pidiendo un favor y se adaptan a dicho favor, hay un par de maneras de agradecerles en el intercambio de correo electrónico que sigue:

이서서사사다다.

muchas Gracias por su amable consideración.

Gracias de nuevo, y gracias por su continuo apoyo.

Gracias una vez más.

Este último ejemplo también incluía el pozo, que realmente no se traduce al inglés tan bien. Significa algo en la línea de «por favor, cuídame bien», que suena completamente extraño en inglés. En Corea, sin embargo, esta es una frase muy común para usar cuando envías un correo electrónico, agradeces a alguien o incluso saludas a alguien. Probablemente se traduce mejor al japonés, donde se llama ししし いいいししす y se usa exactamente de la misma manera.

Información adicional: si envía un archivo adjunto con su correo electrónico, puede informar al destinatario de esta manera:

… (Me he unido…)

… Te enviaremos como un archivo adjunto (estoy enviando … como archivo adjunto)

Por favor, consulte el archivo adjunto (que estoy enviando … como archivo adjunto)

Por favor, consulte el archivo adjunto (que estoy enviando … como archivo adjunto)

Por favor, consulte el archivo adjunto (que estoy enviando … como archivo adjunto)

Consulte el archivo adjunto)

El clima es un poco inestable en estos días, así que cuiden bien de su salud, queridos lectores.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.