Una de las cosas buenas del idioma japonés es que tiene relativamente pocos tiempos verbales, al menos en comparación con idiomas como el inglés, que pueden ser bastante desordenados. Saber un puñado de tiempos verbales puede llevarte bastante lejos, aunque tienes que memorizar la conjugación para cada categoría de verbos.
En este post quiero hablar del tiempo verbal que aprendí como el tiempo verbal «no pasado», también llamado tiempo verbal» presente/futuro». En la forma simple (es decir, no desu / masu), también se llama la forma de «diccionario», porque es el tiempo verbal con el que buscas palabras en un diccionario. Aquí hay algunos verbos de uso común en el tiempo» no pasado», solo para asegurarse de que todos estamos en la misma página:
- 食べる (taberu): comer
- nom (nomu): beber
- 開ける (akeru): abierto
Como puede adivinar, el tiempo «no pasado» representa cosas que no están en el pasado, lo que generalmente significa que están en el presente o en el futuro. (Por cierto, las cosas en curso, que a menudo se expresan con»- ing «en inglés, en japonés usan una combinación de la forma-te y alguna forma del verbo iru, por ejemplo «いいる» (tabete iru)).
Puede empezar a ver que, aunque menos tiempos verbales parecen convenientes, la compensación es que hay más ambigüedad sobre exactamente lo que significa un verbo.
Veamos un ejemplo simple:
- 僕はリンるる (boku ha ringo wo taberu)
¿Puedes saber si esto está hablando del presente o del futuro? En realidad, fuera de contexto, esta oración puede referirse a cualquiera de los dos.
Si estaba en medio de una historia que fue escrita parcial o totalmente en tiempo presente, esto podría interpretarse en tiempo presente, como en «I eat the apple».
Sin embargo, si se dice «リリンるる «en respuesta a la pregunta» 明日 、 、るる?»(¿Qué harás mañana?»), la frase se referiría al futuro, como en «Me comeré una manzana».
Observe que aquí se usa la palabra «will». Es interesante notar que esta palabra existe en japonés. En inglés, «will» puede representar simplemente que algo sucederá en el futuro (por ejemplo: «Lloverá mañana») o puede representar la intención de una persona («Nunca haré eso»).
Sin embargo, debe entenderse que la forma «no pasada» no siempre se traduce en una oración que contenga «testamento». Por ejemplo,
- boるる (boku ha zutsuu ga suru)
En muchos contextos, esta oración puede traducirse como «Tengo dolor de cabeza», aunque si se usó en el contexto de beber demasiado alcohol, podría interpretarse como «(si bebo demasiado), tendré dolor de cabeza».
Veamos otro ejemplo y veamos cómo influye la intención.
Si alguien te diera un regalo y luego te preguntara si ya lo habías abierto, ¿sería esta una buena manera de responder?
- 僕はプレゼントを開けない。(boku ha prezento wo akenai)
(Nota: 開けない es la forma negativa no pasada de 開ける)
De hecho, esta sería una forma horrible de responder, ya que es probable que se interprete como «No abriré el presente.»
Para aclarar, puede usar el formulario «- te iru «al que me referí anteriormente, que representa un estado de»no abrir el presente». También puedes añadir la palabra mad (mada, ‘todavía no’) para ser más claro.
- Aún no he abierto el presente. (boku ha prezento wo mada akete inai)
- Todavía no he abierto el presente.
Esta discusión sobre los verbos ‘no pasados’ también se aplica a los adjetivos en i (por ejemplo: samい, «samui»), ya que tienen un verbo incrustado (en el sentido de «es frío»).
Por ejemplo:
- mañana hace frío.(Ashita ha samui yo)
- Mañana hará frío.
(Nota: aquí la partícula » yo » da la connotación de que se está presentando nueva información al oyente. Si bien la oración es gramaticalmente correcta sin ella, me parece un poco seca.)
Aquí como se especifica 明日 («mañana»), está claro que estamos hablando del futuro, por lo tanto, se usa «voluntad» en la traducción.
Otra manera de expresar la misma cosa en un poco menos ambiguo forma es utilizando la palabra なる (naru, «llegar a ser») después de que el ku forma del verbo:
- 明日は寒くなるよ。(Ashita ha samuku naru yo)
- Mañana hará frío.
El sentido de «voluntad» es aún más fuerte aquí, ya que la oración habla de «volverse» más frío, lo que implica que ya no está frío. Tenga en cuenta que esta instancia de «voluntad» no se refiere a la intención de alguien, sino a algo que se espera o se sabe que ocurrirá en el futuro.
Finalmente, hay algunas palabras o expresiones que ayudan a aclarar el significado del tiempo verbal no pasado. Permítanme darles un ejemplo de esto.
- いつか分かるよ。 (itsuka wakaru yo)
Para poner esto en contexto, imagínate que en algún momento te está diciendo que entenderás algo con el tiempo. Como «るるる » está en la forma no pasada, puede referirse al presente o al futuro. A pesar de que»い someday.»(algún día) ayuda a aclarar que estamos hablando del futuro (y esta oración de hecho se puede usar tal cual), puedes usar la forma «-youななる» (~you ni naru) que se usa para expresar algo «que viene a ser» en el futuro.
- Un día lo sabrás. (itsuka wakaru you ni naru yo)
- Algún día lo entenderás.
Aquí hay otro ejemplo que funciona con el tiempo verbal potencial no pasado (por ejemplo: «poder comer»), que es básicamente equivalente a «poder comer».
- 日日しし 、 、 、 、るる (mainichi benkyou shitara, shousetsu wo yomeru)
Si bien alguien podría adivinar lo que está tratando de decir aquí, hay cierta vaguedad porque el verbo «るる «(poder leer) podría referirse al presente o al futuro.
Para aclarar esta oración es hablar del futuro, «~you ni naru » se puede usar de nuevo para expresar ser capaz de hacer algo en el futuro (lo que no puedes ahora).
Usar ese patrón nos da:
- Después de estudiar todos los días, puedo leer novelas.
- Si (yo / usted) estudio todos los días, (Yo/usted) podrá leer novelas.
Gracias por leer!
(Nota: La forma verbal volitiva es otra forma de expresar la voluntad en japonés.)