Kumārajīva

Familia y antecedentes Edit

Kumārāyana, padre de Kumārajīva, era de la antigua India, probablemente de la actual Cachemira, y su madre era una princesa Kuchan que influyó significativamente en sus primeros estudios. Se supone que su abuelo Ta-to tenía una gran reputación. Su padre se convirtió en monje, dejó Cachemira, cruzó las montañas del Pamir y llegó a Kucha, donde se convirtió en sacerdote real. La hermana del rey, Jīva, también conocida como Jīvaka, se casó con él y produjeron Kumārajīva. Jīvaka se unió al convento de monjas Tsio-li, al norte de Kucha, cuando Kumārajīva tenía solo siete años.

Infancia y educacióneditar

Cuando su madre Jīvaka se unió al convento de monjas Tsio-li, Kumārajīva tenía solo siete años, pero se dice que ya había memorizado muchos textos y sutras. Procedió a aprender Abidarma, y después de dos años, a la edad de nueve años, fue llevado a Cachemira por su madre para ser mejor educado bajo Bandhudatta. Allí estudió Dīrgha Āgama, Madhyama Āgama y el Kṣudraka, antes de regresar con su madre tres años después. A su regreso a través de Tokharestan y Kashgar, un arhat predijo que tenía un futuro brillante y que introduciría a muchas personas al budismo. Kumārajīva permaneció en Kashgar durante un año, ordenando a los dos hijos principescos de Tsan-kiun (él mismo el hijo del rey de Yarkand) y estudiando el Abhidharma Piṭaka de la Sarvastivada bajo el Buddhayaśa de Cachemira, así como los cuatro Vedas, cinco ciencias, textos sagrados brahmánicos y astronomía. Estudió principalmente las doctrinas de Āgama y Sarvastivada en este momento.

Kumārajīva dejó Kashgar con su madre Jīvaka a los 12 años, y viajó a Turpan, el límite noreste del reino de Kucha, que era el hogar de más de 10.000 monjes. En algún lugar de esta época, se encontró con el maestro Suryasoma, quien le instruyó en los primeros textos Mahayana. Kumārajīva pronto se convirtió y comenzó a estudiar textos Madyámaka como las obras de Nagarjuna.

Fama temprana en Kuchaeditar

En Turpan su fama se extendió después de vencer a un maestro Tirthika en un debate, y el rey Po-Shui de Kucha vino a Turpan para pedirle personalmente a Kumārajīva que regresara con él a la ciudad de Kucha. Kumārajīva accedió y regresó para instruir a la hija del rey, A-kie-ye-mo-ti, que se había convertido en monja, en los Sutras Mahāsannipāta y Avatamsaka.

A los 20 años, Kumārajīva fue ordenado completamente en el palacio del rey, y vivió en un nuevo monasterio construido por el rey Po-Shun. En particular, recibió a Vimalākṣa, que era su preceptor, un monje Sarvāstivādin de Cachemira, y fue instruido por él en el Sarvāstivādin Vinaya Piṭaka. Kumārajīva procedió a estudiar el Pañcaviṁśatisāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra, uno de los textos más largos de Prajñāpāramitā. Se sabe que ha participado en debates y ha alentado el diálogo con monjes extranjeros. Se cree que Jīvaka se mudó a Cachemira.

Captura, Encarcelamiento y liberacióneditar

Pagoda de Caballo Blanco, Dunhuang, conmemorando el caballo blanco de Kumarajiva que llevó las escrituras a China, c. 384 d.C.

En 379 d. C., la fama de Kumārajīva llegó a China cuando un monje budista chino llamado Seng Jun visitó Kucha y describió las habilidades de Kumārajīva. El emperador Fu Jian (苻堅) de la Antigua Dinastía Qin hizo esfuerzos para llevar a Kumārajīva a la capital Qin de Chang’an. Para hacer esto, su general Lü Guang fue enviado con un ejército para conquistar Kucha y regresar con Kumārajīva. Se registra que Fu Jian le dijo a su general: «Envíame a Kumārajīva tan pronto como conquistes Kucha.»Sin embargo, cuando el ejército principal de Fu Jian en la capital fue derrotado, su general Lü Guang declaró su propio estado y se convirtió en un señor de la guerra en el año 386 d.C., e hizo capturar a Kumārajīva cuando tenía alrededor de 40 años de edad. Al no ser budista, Lü Guang encarceló a Kumārajīva durante muchos años, esencialmente como botín. Durante este tiempo, se cree que Kumārajīva se familiarizó con el idioma chino. Kumarajiva también fue coaccionado por Lü para que se casara con la hija del rey Kucha, lo que resultó en la negación de su voto de castidad.

Después de que la familia Yao del antiguo Qin derrocara al anterior gobernante Fu Jian, el emperador Yao Xing hizo repetidas súplicas a los señores de la guerra de la familia Lü para liberar a Kumārajīva y enviarlo al este a Chang’an. Cuando la familia Lü no quería liberar a Kumārajīva de su rehén, un exasperado Yao Xing envió ejércitos a Liangzhou para derrotar a los señores de la guerra de la familia Lü y que Kumārajīva fuera devuelto a ellos. Finalmente, los ejércitos del emperador Yao lograron derrotar a la familia Lü, y Kumārajīva fue llevada al este de la capital de Chang’an en el año 401.

En Chang’Aneditar

En Chang’an, Kumārajīva fue presentado inmediatamente al emperador Yao Xing, a la corte y a los líderes budistas. Fue aclamado como un gran maestro de las regiones occidentales, e inmediatamente asumió una posición muy alta en los círculos budistas chinos de la época, al recibir el título de Maestro Nacional. Yao Xing lo consideraba su propio maestro, y muchos budistas chinos jóvenes y viejos acudieron a él, aprendiendo tanto de sus enseñanzas directas como de las actividades de su oficina de traducción.

Kumārajīva pareció tener una gran influencia en las acciones del emperador Yao Xing más tarde, ya que evitó acciones que podrían llevar a muchas muertes, mientras trataba de actuar suavemente hacia sus enemigos. A petición suya, Kumārajīva tradujo muchos sutras al chino. Yao Xing también construyó muchas torres y templos. Debido a la influencia de Kumārajīva y Yao Xing, se describió que el 90% de la población se convirtió en budista.

La segunda era de los traductores del año 400 d. C. fue la de Kumaradjiva de Cachemira. No cabe duda de que hizo uso de SH y S como letras separadas, ya que nunca las confunde en su elección de caracteres chinos. Las palabras chinas ya introducidas por sus predecesores no alteraron, y al introducir nuevos términos requeridos en la traducción de la literatura Mahayana, los textos del 大 dash dasheng, o «vehículo mayor», usa SH para SH y generalmente B para V. Así, la ciudad Shravasti estaba en Pali Savatthi y en chino Sha Sha-ba-ti. Probablemente el propio Kumaradjiva, hablando en el dialecto de cachemira del sánscrito, lo llamó Shabati.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.