Lo primero es lo primero, ¿hay algo como la Navidad en Japón?
Bueno, Santa también viene a Japón (más o menos).
Pero si por» Navidad » te refieres a toda la familia reunida alrededor del árbol, colgando decoraciones doradas y rojas mientras bebes ponche de huevo, romances cursis en la televisión durante todo el día y un calendario de compras actual extendido durante todo el mes de diciembre, entonces lamento decirte que, no, no hay nada parecido a eso en Japón para Navidad.
La verdad es que las vacaciones de Navidad aquí se parecen un poco más a las celebraciones de Año Nuevo japonés, cuando la gente regresa a sus lugares de origen, las familias se reúnen, todos cocinan deliciosa comida de temporada juntos y comen together (りりりり – comida de Año Nuevo especialmente preparada) juntos. Los niños pequeños reciben pequeñas cantidades de dinero en bonitos sobres.
Sin embargo, no es una gran sorpresa aquí, la Navidad es cristiana, y si conoces Japón aunque sea un poco, ya sabes que no hay una herencia cristiana profunda, sino solo una conexión bastante esporádica y reciente entre el país y esta religión.
Para los japoneses, la Navidad también es un poco como el Día de San Valentín, y las parejas a menudo tienen citas en Nochebuena. La parte más sorprendente de experimentar la Navidad en Japón es probablemente el hecho de que todas las decoraciones: árboles de Navidad en centros comerciales, esquinas de decoración navideña en supermercados, configuraciones especiales de iluminación en lugares públicos, etc.- desaparecer literalmente de la noche a la mañana entre el 24 y el 25 de diciembre.
Te despiertas en la mañana de Navidad y…¡horror!
Dejando de lado este pequeño choque cultural, la Navidad en Japón es bastante hermosa.
Descargar: Esta publicación de blog está disponible como un PDF conveniente y portátil que puede llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Descargar)
La música es una buena alternativa al aprendizaje tradicional, y el karaoke puede ser una fuente importante de inspiración para todos los estudiantes de japonés.
Incluso si el cine y la literatura siguen siendo métodos infalibles, las canciones tradicionales son formas inesperadas y divertidas de ampliar su vocabulario, practicar su capacidad de hablar y, por último, pero no menos importante, profundizar su vínculo cultural con Japón.
Y si te encanta aprender con videos y música, ¡te encantará FluentU!
FluentU toma videos del mundo real, como videos musicales, trailers de películas, noticias y charlas inspiradoras, y los convierte en lecciones personalizadas de aprendizaje de idiomas.
De forma natural y gradual, te facilita el aprendizaje de la lengua y la cultura japonesas. Aprenderás japonés real tal como se habla en la vida real.
Simplemente eche un vistazo a la amplia variedad de contenido de video auténtico disponible en el programa. Aquí hay una pequeña muestra:
Descubrirás toneladas de vocabulario japonés nuevo a través de estos excelentes clips.
No te preocupes de que tu nivel de habilidad sea un problema cuando se trata de entender el idioma. FluentU hace que los videos nativos japoneses sean accesibles a través de transcripciones interactivas.
Toca cualquier palabra para buscarla al instante.
Verá definiciones, ejemplos de uso en contexto e ilustraciones útiles. Simplemente toque «Añadir a» para enviar palabras de vocabulario interesantes a su lista personal de vocabulario para su revisión posterior.
FluentU incluso utiliza un programa de aprendizaje que se adapta a tus necesidades específicas para convertir cada video en una lección de aprendizaje de idiomas y lograr que practiques activamente tus habilidades lingüísticas recién aprendidas.
Acceda a FluentU en el sitio web para usarlo con su computadora o tableta o, mejor aún, comience a aprender japonés sobre la marcha con la aplicación FluentU para iOS o Android.
- «きよしこの夜» (きよし この よる – Silent Night)
- «ジンルルルル» (Bellsるるるるる-Jingle Bells)
- «Te deseamos una Feliz Navidad «
- «Los Doce Días de Navidad»
- «サンタが町にやって来る» (さんたが まちに やってくる – Santa Claus is Coming to Town)
- «ationわてationationうサンタクロース» (ationわてationうさationくationーす – Santa Claus Está en un Apuro)
- » Nochebuena «
- «Una Navidad»
- «Merryリクリ» (Merryりりり – Feliz Navidad)
«きよしこの夜» (きよし この よる – Silent Night)
a Pesar de que la dimensión religiosa de esta canción en realidad puede no parecer obvio para muchos Japoneses, que sin duda es un clásico de allí.
Para los estudiantes de japonés, estas letras son una gran ocasión para entender los desgloses de frases tradicionales.
echemos un vistazo a la tercera estrofa, por ejemplo:
noche Silenciosa, noche santa
la luz de La mañana de la Gracia no Miyo
Brillante HorakaniKiyoshiko no Yorumiko no Emini
Megumi no Miyo no Ashita no hikari
Kagayakeri Horakaninoche Silenciosa, noche santa
Hijo de Dios, la luz pura del amor
vigas Radiantes de tu santa faz
Con el amanecer de la gracia redentora
Jesús, Señor, en tu nacimiento
Jesús, Señor, en tu nacimiento
¡Alégrate! Esta es una excelente ilustración de la sintaxis típica japonesa. No solo es útil para construir sus propias oraciones, sino que también muestra muy claramente dónde hacer una pausa natural al leer o hablar. Sí, apuesto a que has oído a tus profesores de japonés decirte que las partículas son la clave.
«ジンルルルル» (Bellsるるるるる-Jingle Bells)
Es la versión tradicional de que todos los niños japoneses crecen escuchando y cantando en Navidad.
A continuación hay otra versión un poco más curiosa que creo que vale la pena ver.
¿Qué tan clásico es «Jingle Bells»?
Es un clásico tanto en Japón como en cualquier otro lugar donde se celebra la Navidad.
Bueno, el idioma en japonés también es completamente clásico, lo que significa que cantar este cuento de Navidad te ayudará a captar un flujo más natural al hablar (incluso si lo que dices después no implica ningún espíritu brillante o trineo).
La buena noticia es que el karaoke puede acercarte un paso más a sonar como un hablante nativo.
El vocabulario no es exactamente el punto fuerte de este, todo es bastante simple y directo, pero proporciona la ilustración perfecta del patrón gramatical» Verbo+ままままま», que se usa para expresar un objetivo y la acción correspondiente .
Que venga la felicidad
Oremos.(Hagámoslo.))Oremos
para traer felicidad.
Practica con esta canción, ¡y mantén esta estructura en algún lugar de tu cabeza!
Las palabras de contador son una de las cosas más molestas que la gramática japonesa trae a todos los hablantes nativos de idiomas indoeuropeos.
La mera idea de que tienes que añadir una pequeña palabra entre una figura y lo que estás contando, junto con el hecho de que hay una larga lista de aquellos que dependen de la naturaleza de las cosas (y conceptos, y días, y personas, y frequently) que estás contando con frecuencia, hace que este punto sea algo frustrante.
Después de escuchar esta canción, sabrás cómo contar personas, días y aves también.
«サンタが町にやって来る» (さんたが まちに やってくる – Santa Claus is Coming to Town)
Dos cosas para recordar de las letras.
さあ。Esta interyección a menudo se traduce en inglés por «here we go», lo que ilustra su naturaleza concluyente.
Por otro lado, used utilizado al principio de una oración, es una interjección muy común, como se puede ver en «Santa’s coming to town».
Tenga cuidado, cuando combine estos dos (さあね o さあねえ), el significado cambia para expresar vacilación o impotencia, algo que estaría más cerca de «No lo sé» o «No estoy seguro».»
La siguiente parte de nuestra colección de villancicos japoneses presenta selecciones tradicionales (y algunas no tan tradicionales) populares en Japón.
«ationわてationationうサンタクロース» (ationわてationうさationくationーす – Santa Claus Está en un Apuro)
Aparte de ser uno de los más alegres canciones de Navidad de la historia, «ationわてationうサンタクロース» también pasa a ser una fuente inapreciable para la onomatopeya y una excelente ilustración de cómo usarlos.
Un ejemplo es con rin rin rin. La respuesta se da en la letra, ya que esta estrofa menciona campanas. ¿puedes oír las campanas, ahora?
Lo interesante aquí es que muestra que las onomatopeyas no se usan solo por sí mismas, de la forma en que usarías «ding ding» en inglés.
En japonés, a menudo se combinan con el verbo correspondiente para reforzar su significado. Esto también significa que, en muchos casos, es más fácil comprender su significado, precisamente debido a que son utilizados en combinación con un verbo que se puede saber, o al menos que se muestran en el diccionario cuando lo busque.
» Nochebuena «
Esto no es cualquier villancico de Nochebuena, es » Nochebuena «de Tatsuro Yamashita o «Nochebuena» de Yamashita Tatsurou.»»
Para cualquier verdadero fan de la música japonesa moderna, la importancia de esta distinción es evidente.
Para todos los demás, ¡alerta clásica enorme! Esta versión en particular de esta canción ha sido remezclada, versionada, reorganizada y cantada sin fin por innumerables cantantes y bandas como tributo desde su lanzamiento en 1983.
Toca las primeras notas a cualquier hablante nativo de japonés mayor de veinticinco años, y se sumergirán profundamente en la nostalgia. Si tienes suerte, incluso pueden empezar a cantar.
Esta selección es ideal para cantar y mejorar tu fluidez con algunas letras relativamente fáciles de aprender. Cuenta con estructuras de oraciones en su mayoría simples y una gama no tan amplia de vocabulario, lo que le permite concentrarse en disfrutar cantando y aumentar su alegría navideña.
Sin embargo, este es un hito cultural genuino para varias generaciones de japoneses, que siempre vale la pena agregar a su conocimiento fundamental en términos de civilización (más fácil de recordar que el desglose del calendario imperial, ¿verdad?).
No puedo resistirme a los shows románticos durante la época navideña, y apuesto a que no soy el único. Esta canción es la misma que esa serie de historias de amor, solo convertida en música con temática navideña (suspiro).
Además de ser reconfortante para el corazón, presenta ejemplos de los siguientes patrones gramaticales japoneses:
- Nominalization — «losing you» – «losing you» – «losing you» – «losing you» – «losing you» – «losing you» – «losing you» – «losing you» – «losing you» – «losing you» – «losing you» – «losing you» – «losing you» – «losing you» – «perdiendo»)
- Acciones simultáneas – «viendo la luz»)
- » Verbo+ y «condicional «cuando me mostró su presente)
- Apariencia expresado con –そう – «わわせそう» (しわせそう) – se ve feliz)
- … ¡y tantos otros puntos gramaticales básicos pero cruciales!
Si dominas cada uno de los patrones gramaticales cantando esta canción, podrás expresar muchas emociones y acciones.
Si aún no conoces a BoA, debes arreglarlo lo antes posible, porque esta cantante pop coreana ha sido famosa en Japón desde principios de la década de 2000.
La mayoría de los japoneses mayores que ella o alrededor de su edad (es decir, en sus veinte años o más) conocen el coro de este villancico clásico de memoria, y es probable que se emocionen bastante cuando empiece a sonar.
Desde un punto de vista lingüístico, la mejor parte de esta canción es que en realidad canta oraciones largas (por lo tanto complejas) en comparación con la mayoría de los éxitos de música pop, donde generalmente es muy simple (por no decir simplista).
Tome esta línea por ejemplo: «Juro ser honesto con este sentimiento que sientes, incluso si te encuentras con dolor o soledad en algún lugar.(Incluso si te encuentras con dificultades o soledad en algún lugar, si estás en este kimono, lo sentirás.))
Traducción: Incluso si las cosas dolorosas y solitarias chocan en algún lugar, juro que seré honesto sobre los sentimientos que siento por ti.
Si estás entre intermedio y avanzado, sería un buen ejercicio intentarlo y traducir toda la canción.
Los títulos anteriores son solo algunas ideas entre miles de otras posibilidades, pero representan un buen punto de partida.
¡Quién sabe, también puede ser su primer paso en el poderoso mundo de las letras de canciones japonesas!
Descargar: Esta publicación de blog está disponible como un PDF conveniente y portátil que puede llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Descargar)
Raphaëlle, graduada en estudios de medios y lenguaje, vivió tres años en Japón y ahora está de vuelta en Francia, donde ha estado enseñando japonés e inglés a nivel de pregrado y posgrado durante cinco años. Adicto a la moda y entusiasta del fitness, actualmente está aprendiendo su sexto idioma. Conócela en Twitter: @matchalattewdrb
Si te gustó este post, algo me dice que te encantará FluentU, la mejor manera de aprender japonés con videos del mundo real.
¡Experimenta la inmersión japonesa en línea!