Siguiendo el Camino de los Dioses: El Sacerdote Sintoísta Florian Wiltschko

Un Repositorio de las Culturas del Mundo

ENTREVISTADOR Te ha interesado Japón desde que eras un niño. ¿Qué te pareció tan atractivo?

FLORIAN WILTSCHKO Inicialmente me sentí atraído por los distintos paisajes, edificios y trajes tradicionales del país. Cuando empecé a investigar estos, me fascinó descubrir la historia única detrás de cada uno. Japón, creo, es un repositorio notablemente rico de las mejores cosas de varias culturas asiáticas. En cierto modo, es como la casa del tesoro Shōsōin de 1.300 años de antigüedad en la prefectura de Nara, que contiene miles de valiosos artefactos de la Ruta de la Seda, cada uno en perfectas condiciones.

El pueblo japonés, estoy seguro, ha considerado durante mucho tiempo las culturas que llegaron a sus costas con gran curiosidad. Incluso hoy en día, tienen un gran interés en aprender cosas nuevas, abrazarlas e incorporarlas de la manera que mejor se adapte a la cultura local. Esto es evidente incluso en algo tan simple como el curry de ternera y el arroz. El curry es originalmente un plato indio, pero sería impensable que la carne de res se sirva con él en la India. En Japón, sin embargo, estos ingredientes se unen de forma natural, ¡y el resultado es bastante delicioso!

Incorporar nuevos elementos y organizarlos con buen gusto en creaciones novedosas también está en el corazón del Sintō. Basta con mirar el diseño de los santuarios. Pocos de los detalles arquitectónicos son de origen nativo: los conceptos de tener una sala principal y un objeto de culto han sido importados de las prácticas budistas y esotéricas. Lo mismo ocurre con las figuras de guardianes komainu en la entrada de un santuario. En cada caso, sin embargo, estos elementos no se copiaron simplemente; se reorganizaron en configuraciones nuevas y distintivas japonesas.

En los terrenos del Santuario de Nobeno.

El Sintoísmo No es una Religión

ENTREVISTADOR ¿Qué aspectos del Sintoísmo te han parecido más interesantes?

WILTSCHKO Me fascina el diseño muy variado de los santuarios. Cuando vaya a Nagano, por ejemplo, encontrará que muchos santuarios, incluido el antiguo Suwa Taisha, tienen cuatro grandes pilares que rodean el edificio principal. En Nara, hay un uso prominente del color bermellón, mientras que en la vecina Mie, los edificios están en gran parte sin pintar, el santuario Ise es un buen ejemplo.

Esta inconsistencia en la arquitectura religiosa podría sorprender a algunas personas como muy extraña. La mejor explicación para ello, creo, es que el sintoísmo no es una religión en el sentido occidental de la palabra. De hecho, «religión «es un concepto bastante reciente en Japón, como sugiere el hecho de que shūkyō, el equivalente japonés de» religión», no existió en el léxico hasta el período Meiji. La religión connota la pertenencia a algún grupo, y creo que en Europa, de donde soy, el estatus y la etnia de las personas se definieron históricamente a través de su afiliación con una iglesia o denominación en particular.

Las calificaciones y las reglas son naturalmente parte de la membresía en cualquier grupo, pero no hay nada de eso en el Sintō. Las puertas torii a la entrada de un santuario no se cierran, por lo que no están destinadas a mantener a nadie fuera, ni siquiera a personas de diferentes religiones. La decisión de los líderes políticos de la antigua Nara de importar budismo apoya la idea de que la «religión» no era un concepto nativo en Japón. Por lo general, las nuevas religiones reemplazan a un sistema de creencias más antiguo o son rechazadas y excluidas. La convergencia sincrética de lo antiguo y lo nuevo—Sintō y budismo—que resultó es difícil de imaginar en otra cultura.

La puerta torii y las figuras de guardianes komainu en la entrada sur del Santuario Nobeno.

ENTREVISTADOR A menudo se dice que debido a que Japón es un país pequeño e insular, las personas no tuvieron más remedio que vivir en paz entre sí, incluidas las personas de diferentes culturas. ¿Esta tendencia tiene sus raíces en el Shintō?

WILTSCHKO En Europa, las fronteras estaban determinadas en gran medida por las personas. Si querías más territorio, entonces invadiste otro país y tomaste la tierra de otro. En Japón esto no sucedió en la misma medida porque la costa sirvió como frontera natural.

Japón está plagado de muchos desastres naturales, sin duda, pero la tierra es rica y las estaciones colorean el paisaje natural de formas hermosas. Tal vez es por eso que un sistema de creencias monoteístas no evolucionó aquí. ¿Quién pondría su fe en un dios omnipotente cuando un terremoto puede borrar comunidades enteras cinco minutos después? Las bondades de la naturaleza, por otro lado, eran vistas como el funcionamiento de fuerzas divinas que necesitaban ser respetadas y cuidadas.

Las condiciones son completamente diferentes en ambientes desérticos, donde surgieron muchas tradiciones abrahámicas. La supervivencia en un entorno tan duro dependía de unificar la fe de la gente en una sola deidad.

Visión profunda del mundo

ENTREVISTADOR Usted ha hablado de su vocación como sacerdote sintoísta como un llamado. ¿Por qué has elegido este camino?

WILTSCHKO Todo dentro de un santuario Sintō tiene un propósito. Hay una necesidad, una historia, una historia para todo lo que encuentras allí. Es una expresión de una visión racional, profunda y hermosa del mundo.

Sin embargo, hay muy pocos sacerdotes no japoneses, y al principio estaba nervioso por lo que la gente pensaría. Pero finalmente elegí este camino después de que mis mayores me alentaran a hacerlo, quienes me tranquilizaron diciendo que no permitir que los extranjeros ingresaran al sacerdocio sería «muy antijaponés».»

En el noritoden, la sala para la recitación de oraciones sintoístas.

Una descripción de Shintō es que es el gran camino hacia lo eterno en el cielo y la tierra. Es un camino de escala infinita que perdura por la eternidad. No sería infinito si se pusieran límites a la nacionalidad de los adherentes. Estar abiertos a todos es un principio fundamental del Shintō.

En el Japón de hoy, sin embargo, esta inclinación a aceptar y abrazar todo se ha distorsionado un poco. A menudo se interpreta negativamente como algo que significa simplemente aplacar a los demás.

ENTREVISTADOR En otras palabras, equiparar la tolerancia y el desinterés con la falta de convicción personal.

WILTSCHKO, así es. Tal interpretación podría llevar a muchos japoneses a rechazar la tradición de abrazar otras culturas, pensando que necesitan ser más asertivos. Pero cuando el budismo se importó, no chocó con los elementos nativos ni los reemplazó; se reorganizó para encajar en el esquema existente de las cosas.

Este proceso de aceptación y reorganización se puede ver muy claramente en el diseño de los santuarios sintoístas. Tradicionalmente, no había preocupación por mantener las cosas viejas como estaban; los nuevos enfoques se adoptaban voluntariamente en un esfuerzo por hacer mejoras. Puede haber una tendencia a enfatizar los aspectos inmutables del Sintō desde la antigüedad, pero ha habido muchas adaptaciones a lo largo de los años. Al mismo tiempo, sin embargo, mientras que las manifestaciones externas pueden haber cambiado, el espíritu interior ha perdurado sin modificaciones.

ENTREVISTADOR ¿Qué significa ese «espíritu interior»?

WILTSCHKO Siento que los japoneses tradicionalmente han tenido una perspectiva muy positiva, mirando infaliblemente el lado bueno de las cosas.

En el cristianismo hay una doctrina que dice que los humanos nacen en pecado. Las personas en sus vidas se esfuerzan por aligerar esta carga, pero no hay manera de estar completamente libres del pecado original.

En Shinto, por otro lado, se considera que las personas son fundamentalmente puras, inocentes y de buen carácter; ya que todos nacemos en ese estado prístino, se considera que los recién nacidos están más cerca de la inocencia divina. Sin embargo, a medida que atravesamos la vida, acumulamos pecado y nos corrompemos. Sin embargo, hay una manera de volver a ese estado de pureza, y es despojándonos de las cargas que hemos acumulado en la vida, un proceso ritual llamado oharai en Sintō. Siento que esta es una forma muy positiva y que afirma la vida de lidiar con los pecados que cometemos.

Creo que el énfasis en dejar de lado las nociones preconcebidas, que son parte de la purificación ritual, de alguna manera ayudó a los japoneses a abrazar el budismo e incluso a convertirlo en parte de algo nuevo, como el curry de carne de res. Cuando te enfrentas a una nueva realidad, debes empezar de cero y seleccionar con calma aquellas cosas que funcionan mejor y que prometen un futuro más brillante.

Creo que hay una gran sabiduría en el enfoque Shinto de la vida. Puede enseñarnos mucho sobre cómo llevar una vida más feliz al ayudarnos a lidiar con las dificultades y apreciar las lecciones que nos enseñan.

Kami ubicuo

ENTREVISTADOR ¿Este enfoque de la vida es universal? ¿Crees que los países pueden adoptar los Shintō?

WILTSCHKO Creo que es imposible «internacionalizar» el mundo para que todos piensen y actúen de la misma manera. Cada parte del mundo tiene su paisaje natural y cultura distintos, y esto tiene un profundo impacto en la forma en que se comportan los humanos. Las personas desarrollarán naturalmente una cultura que se adapte mejor al entorno en el que viven. Sin embargo, cuando el paisaje cambia, también lo hacen las formas en que la gente piensa.

Lo más importante es reconocer las diferencias y aceptar la diversidad de puntos de vista. Esto no significa rechazar su propio conjunto de valores y reemplazarlo con el de otra persona; solo significa reconocer el hecho de que otras personas pueden pensar de manera diferente. Es todo lo que tienes que hacer. No hay necesidad de negar o imitar las creencias de otra persona.

Shinto hace que esto sea muy fácil de entender. Se dice que el número de kami adorados en Sintō es yaoyorozu, que literalmente significa 8 millones. En otras palabras, los espíritus divinos están en todas partes, y no hay una sola respuesta correcta en la vida. Hay innumerables enfoques.

Santuario Nobeno Inari.

De la misma manera, sería erróneo imponer un solo idioma, por ejemplo, inglés, en todos los países del mundo en nombre de la internalización. Entonces perderíamos la belleza del idioma japonés. Hay innumerables aspectos de la cultura japonesa que solo se encuentran aquí y que deben considerarse con orgullo.

ENTREVISTADOR ¿Qué le transmitiría al pueblo japonés desde su perspectiva única de un extranjero en un entorno claramente japonés?

WILTSCHKO Cuanto más tiempo me dedique a esta ocupación, más fuerte espero que Japón conserve sus cualidades innatas. Animo a los japoneses a que también se sientan de esta manera. Japón tiene muchos encantos, y quiero que la gente de aquí los reconozca y se enorgullezca de ellos. Es muy importante mantener un espíritu interior positivo. Se podría decir que es mi misión o mi vocación contribuir a mantener este espíritu.

(Publicado originalmente en japonés el 24 de octubre de 2016. Fotografía del encabezado: Florian Wiltschko con la vestimenta formal de un sacerdote sintoísta en el Santuario noritoden de Nobeno. Fotos de Kawamoto Seiya.)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.