Chris Bertram pregunta:
Por recomendación de un amigo, vi the excellent Now, Voyager la otra noche. Una actuación muy fina de Bette Davis, que hace la transición de la belleza regordeta y oprimida a la belleza de la sociedad brillante de manera brillante. Pero basta de spoilers de trama. Especialmente en las escenas iniciales, todo el mundo suena a inglés de clase alta. Tal vez no tan cortado como un breve Encuentro , pero cercano. Tal vez algunos de los personajes se supone que son ingleses (el Dr. Jacquith, interpretado por el inglés Claude Rains podría ser), pero otros, como la matriarca Mrs Henry Windle Vale (interpretada por la inglesa Gladys Cooper), definitivamente se supone que son estadounidenses (bostonianos de clase alta). Y la propia Bette Davis es, obviamente, una actriz estadounidense que interpreta a un personaje estadounidense (pero que aún suena inglés). Entonces, ¿los aristócratas bostonianos en la década de 1940 realmente hablaban con acento inglés? ¿O las convenciones dramáticas eran tales que los actores ingleses (Rains, Cooper) no tenían que cambiar sus voces?
Es extraño que todo un acento americano desapareciera prácticamente de la noche a la mañana: el acento americano de clase alta que cubría no solo la costa noreste, sino también California. Algunos de mis amigos padres lo tenían, y algunas personas famosas todavía están aguantando, como el ex gobernador de Nueva Jersey Tom Kean. Pero el acento de los Roosevelt, Julia Child y Katherine Hepburn casi se desvaneció a finales de la década de 1950.
¿Por qué sucedió esto? La televisión tiende a aplanar los acentos regionales, por supuesto, pero ¿cómo es que Gran Bretaña se aferró a sus tonos aristocráticos, mientras que Estados Unidos se alejó suave y silenciosamente?