jakava otsikko, tiedän. Tämä on ilmestys minulla oli kuunnellessani joitakin top 40 Japani soittolistan Spotifyssa. Esitän perusteluni lyhyesti:
en ole koskaan ollut sellainen tyyppi, joka käyttäisi kuulokkeita salilla sen jälkeen, kun rikoin ipodini käsipainolla monta kuuta sitten.( Jatkan tasalla itse eri kohdissa tämän artikkelin aikana). Tämä tarkoittaa sitä, että kuuntelen passiivisesti noin yhdestä kahteen tuntia populaarimusiikkia englanniksi kolme kertaa viikossa, kun käyn salilla.
kuulen paljon mielenkiintoisia repliikkejä modernissa popissa. Jotain siitä, miten huonot tarinat kiinnostavat juhlissa, mies kutsuu naisia vitkastelemaan kanssaan länsirannikolle ja niin edelleen.
näiden päivien laulujen sanat tuntuvat niin kesyiltä verrattuna entisaikojen lauluihin, pitää muistaa, että kasvoin ”the thong Songin”, ”Back that thing Upin” ja muiden helmien sukupolvessa.
vaikka ne ovat varmasti perheystävällisempiä, en haluaisi kutsua niitä ajatuksia herättäviksi. Haluaisin spekuloida, että koska yksi on sidottu riimittelyä konventioita Englanti kappaleita, että lopulta sanoitukset irtoavat tunne hieman keksitty jossain vaiheessa.
on mielenkiintoista huomata, että jokainen kuntosali, jolla olen koskaan käynyt Japanissa, soitti Top 40-kappaleita myös englanniksi japanilaisen musiikin sijaan. Siksi minun on hieman vaikea tehdä suoraa vertailua salimusiikkiin.
meren yli:
Katso sanoitukset suosittu kappale ”Music by a popular group” Sakanaction.
Please excuse my rough translation:
virtaava virtaus
kaipaako lintu matkan kallioita
lensi korkealla taivaalla
katseli alas tuntematonta kaupunkia
mitä linnut ajattelevat
onko se sama kuin yksinäinen minä
”virtaava
kaipaako lintu kalliot kaukaisuudessa
kaipaako lintu kallioita kaukaisuudessa
kaipaako lintu kallioita kaukaisuudessa
kaipaako lintu kallioita kaukaisuudessa
kaipaako lintu kallioita kaukaisuudessa
kaipaako lintu kallioita kaukaisuudessa
kaipaako lintu kallioita kaukaisuudessa
kaipaako lintu kiviä kaukaisuudessa
kaipaako lintu kallioita kaukaisuudessa
kaipaako lintu kallioita kaukaisuudessa
kaipaako lintu etäällä olevia kallioita
kaipaako lintu etäällä olevia kallioita
kaukana oleva Kallio
lentäessään korkealle taivaalle
katsellen kaupunkia, jota kukaan ei tiedä
mitä lintu ajattelee
onko se yksinäinen sama kuin minä”?
harkitse nuudeliani leivottuna. En voi kuvitella kuulevani tätä modern US top 40-radiosta.
tämä on syvempi kuin keskiverto radion popkappale, mutta onnistuu olemaan liian teennäinen. Toinen mielenkiintoinen suuntaus on, että japanilaisissa lauluissa on yleensä eri sanat jokaisen kertosäkeen aikana, kun taas englantilaisissa lauluissa toistuvat samat sanat.
Esimerkki 2
tässä on lisää sanoituksia suositulta nuorelta poplaulajalta nimeltä ”Chanmina”, joka ei ole varsinaisesti tunnettu syvästä materiaalista.
kappaleen nimi on”Never grow up”:
I don ’t know what love is
So we made love together
I wonder if this is okay
Don’ t ask me
yeah we are always high
I was houkutellut Together
When you were Peter
I oli vetoa toisiimme
olin ihastunut toisiimme
olin ihastunut toisiimme
olin ihastunut toisiimme
olin ihastunut toisiimme
olin ihastunut toisiimme
olin ihastunut toisiimme
olin ihastunut toisiimme
olin ihastunut toisiimme
olin ihastunut toisiimme
olin ihastunut toisiimme
olin ihastunut toisiimme
olin ihastunut toisiimme
olin ihastunut toisiimme
olin ihastunut toisiimme
olin ihastunut toisiimme
olin ihastunut toisiimme
olin ihastunut toisiimme
Used to being by my side
Used to not being by my side
Hey, I like you again and again
again and again
again and again
again and again
again and again
again and again
again and again
again and again
again and again
again and again
again and again
again and again
again and again jälleen
uudestaan ja uudestaan
uudestaan ja uudestaan
uudestaan ja uudestaan
Hullut kellot ja rikkinäiset kompassit
eivät saa meitä kasvamaan
toistaen viimeisen suudelman Oh
Still here we never grow up
karkeasti kääntäen joitakin osia:
”emme tienneet mitä rakkaus on, joten teimme sen itse.
Älä kysy, onko se oikein.
Sinä esitit Peteriä ja minä Wendyä.
totuin siihen, että olet täällä, ja totuin siihen, että olet poissa.
Crazy clock ja broken compass, don ’t let us become adults”.
yllätyin iloisesti näiden sanoitusten aihepiiristä. Se on aihe, johon nuoret voivat samaistua ja jota myös aikuiset voivat nostalgisesti pohtia.
vertaa, että näihin Katy Perryn sanoituksiin, joilla on samanlainen nimi:
’Cause I won’t act my age
Time is just an invention man has made
No, I won’ t act my age
It ’s just my reflection that is out of date
’Cause it’ s all in your attitude
It ’s all in your point of view
I won’ t act my age (c ’ mon)
ensinnäkin olen eri mieltä siitä, että ”aika on vain ihmisen tekemä keksintö”. Toiseksi sanoitusten teemassa on jotain, joka tuntuu minusta hieman tylsältä. Ehkä se johtuu siitä, että iän myötä tajuan, että aikuiseksi tuleminen on hyvä asia, jota ei pitäisi pelätä, mutta myös se, että ikä ei ole ”vain numero”, kuten latteudet saavat sinut uskomaan.
päästä pisteeseen
onko pistettä? Ymmärrän, että valitsen täällä kirsikoita, ja ihmisten pitäisi kuunnella mitä haluavat. Hyviä englanninkielisiä sanoituksia riittää varmasti näinä päivinä, mutta ensi kerralla Spotifyn avatessa kannattaa tsekata muutama biisi nousevan auringon maasta.