miten Krápia ja kâ – thaimaalaiset Kohteliaisuuspartikkelit

olet epäilemättä kuullut thaimaalaisten käyttävän krápia (miehet) ja kâ (naiset) jokapäiväisessä keskustelussa.

niiden näennäisestä yksinkertaisuudesta huolimatta näiden sanojen ymmärtäminen ja niiden käytön ajankohta ei ole aivan yksinkertaista.

useimmat ihmiset eivät tiedä, että kráp ja kâ eivät suoraan Käännä mitään sanaa englannin kielessä.

ne ovat kohteliaisuushiukkasia, jotka lisätään lauseiden loppuun kohteliaisuuden vuoksi ja pehmentämään lauseen vaikutusta.

esimerkiksi, jos menen hotellini vastaanoton ohi, olisi hieman epäkohteliasta yksinkertaisesti sanoa sawat-dee (hello/hi). Lisäisin krápin lauseen loppuun ollakseni kohtelias.

sama koskee törmäämistä johonkin vahingossa. En vain sanoisi kor toht (anteeksi/anteeksi). Kuulostaa aika äkkinäiseltä. Kráp/kâ ei ainoastaan lisää kohteliaisuutta tässä tilanteessa, vaan myös lisää vilpittömyyttä anteeksipyyntöön.

kaivetaanpa hieman syvemmältä näiden sanojen tilannekuvaa.

krap-ka-thai

Kuva: Mathias Huysmans.

miten tietää, milloin krápia ja Kâ

jos haluat tietää, milloin kráp/kâ: ta käytetään, kysy itseltäsi, vaatiiko sama tilanne kotona kohteliaisuutta.

esimerkiksi sanotaan, että haluat tietää jonkin kauppahinnan. Kotona sanoisit varmaan jotain: ”anteeksi, paljonko tämä maksaa?”.

tässä tilanteessa kráp / kâ lisätään lauseesi loppuun.

yleisesti ottaen Thain kielen arkiset kysymykset ovat usein lyhyitä ja suoria.

esimerkiksi englanniksi kysyisi; ” Where are you going?”

thain kielellä useimmat ihmiset sanoisivat epävirallisesti ”Pai nai”? (mene minne). Partikkelin lisääminen lopussa pehmentää ja makeuttaa lyhyen, melko äkillisen kysymyksen.

mieti myös, kenen kanssa puhut.

jos puhut maahanmuuttoviranomaiselle tai poliisille, ravintolan tai kaupan henkilökunnalle tai jollekulle sinua vanhemmalle henkilölle, käytä aina kráp/kâ: ta.

voit ottaa mallia myös henkilöltä, jonka kanssa puhut. Jos he käyttävät sitä, voit myös seurata mukana.

viimeisenä varasuunnitelmana, jos et tiedä, pitäisikö sitä käyttää, niin sano se. Kohteliaisuus ei ole pahitteeksi.

huomaa, että krápia voi kääntää myös englanniksi h-kirjaimella, kuten khráp. Mutta tässä artikkelissa käytän krápia, koska se on yleinen translitterointi.

milloin lopettaa Krápin ja Kâ

hokeminen, kun tapaa ystävän illallisella, kun on tervehtinyt, mitä kuuluu ja onko nälkä? sinun ei tarvitse jatkaa sanomalla kráp/kâ jokaisen lauseen jälkeen koko aterian.

on totta, että jotkut thaimaalaiset tekevät näin, erityisesti jotkut naiset. Mutta pidät tätä enemmän Bangkokissa kuin muualla, ja kun sitä käytetään liikaa, jopa thaimaalaiset huomaavat, että se kuulostaa hitusen väärältä ja mahtailevalta.

kuitenkin samassa tilanteessa, jos elehtisit tarjoilijalle ja kysyisit häneltä, missä vessa on, käyttäisit varmasti kráp/kâ-partikkelia.

puhuessasi kumppanisi kanssa

saatat ajatella, että joskus kuulet kumppanisi puhuvan ystävän tai tuttavan kanssa tai jopa sinun kanssasi, eikä hän käytä tätä partikkelia.

näin käy joskus.

thaimaalaiset osaavat muita tapoja ilmaista kohteliaisuutta tarvitsematta käyttää kráp/kâ: ta.

esimerkiksi tyttöystäväsi saattaa nähdä ystävän ja sanoa Pai nai (iiii). Hän voisi ylläpitää sanan viimeisiä tavuja lisätäkseen söpöyttä kysymykseen. Tämä kumoaa tarpeen hänen sanoa kâ, koska henkilö tietää hän on leikkisä.

vastaavasti saatat tulla ovesta töiden jälkeen ja hän tervehtii sinua sawat-Deen (eee) kanssa pitäen e: tä samalla tavalla.

toisessa tilanteessa hän saattaa käyttää korkeampaa äänenkorkeutta – johon liittyy hauska Naama – ilmaisemaan leikkisyyttä, ja siten pudottaa kráp/kâ: n.

mitä pidempään oleskelet thaimaalaisten kanssa, sitä enemmän saat todistaa näitä nyansseja.

Miksi Tyttöystäväni Sanoo Joskus ”Kráp”?

törmäät tähänkin. Vaimoni tekee sitä usein, varsinkin kun valitan hänelle.

hän tunnustaa mitä sanon vastaamalla kráp, kráp, kráp…It aivan kuin hän sanoisi kyllä, kyllä, kyllä, mikä tavallaan onkin. Katso seuraava jakso.

vastaavasti puhuessaan poikalapsille leikkimielisesti kuulee usein aikuisten naaraiden käyttävän krápia kâ: n sijasta.

käyttämällä Kráp/K: ta sanan ” Yes ” / ”I Understand” sijaan

kuten edellä todettiin, voit käyttää kráp/K: ta tunnustaaksesi ymmärtäväsi jotakuta samalla tavalla kuin miten voisimme käyttää ah-hah/mmm/yes englanniksi; tämä on kohteliaampaa.

saattaa olla, että olet liiketapaamisessa selittämässä jotain, ja Thai, jonka kanssa puhut, nyökyttelee sanoen kráp, kráp, kráp.

saatat valittaa hotellin vastaanottovirkailijalle, ja hän tulee silloin tällöin kân kanssa väliin osoittaakseen ymmärtävänsä tilanteesi.

Miksi Kráp Kuulostaa Kupilta!

oudosti Kráp ääntyy usein krup: n tavoin, ja sitten krup usein kup: n tavoin. Hämmentynyt?

se on aika yksinkertaista: Thaimaalaiset miehet pudottavat r: n arkisissa epävirallisissa keskusteluissa, ja a lausutaan usein u: n tavoin.

voit vain rullata Kop khun kup: n kanssa, vaikka r: n rullaamisen opetteleminen on kätevä Thaillesi myöhemmin.

lisäksi kâ: n ääntäminen on perinteistä melko tylppää. Mutta nykyaikana sitä usein liioitellaan ah-äänteellä-kââh!

miten Kráp kirjoitetaan ja K

kráp on miesten käyttämä ja se kirjoitetaan thaiksi näin :รรร

K on naisten käyttämä ja thaiksi kirjoitettu näin: ค่ะ

thaimaalaisen kohteliaisuuden kompleksisuus

kohteliaisuus thaiksi on itse asiassa melko monimutkaista.

on puhetasoja eri tilaisuuksille ja eri asemassa oleville henkilöille.

nämä jakautuvat yleensä kolmeen ryhmään: epävirallinen formaali, hyvin muodollinen.

esimerkiksi munkkien ja kuningasperheen puhuttelussa käytetään eri kieltä.

otetaan esimerkiksi sana syö:

  • gin (arkinen epävirallinen)
  • tahn (hieman muodollinen)
  • rap-bpra-tahn (hyvin muodollinen)
  • dairk (hyvin epämuodollinen, usein loukkaava)
  • chan (puhuttaessa / munkeista)
  • savoey (puhuttaessa / kuningasperheestä)

Älä murehdi liikaa tästä nyt, mutta on hyvä olla tietoinen näistä eri sanoista eri tilanteeseen, kun jatkat Thain oppimista.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.