L’une des bonnes choses à propos de la langue japonaise est qu’elle a relativement peu de temps grammaticaux, du moins par rapport à des langues comme l’anglais qui peuvent devenir assez désordonnées. Connaître une poignée de temps peut vous amener assez loin, bien que vous deviez mémoriser la conjugaison pour chaque catégorie de verbes.
Dans ce post, je veux parler du temps que j’ai appris comme le temps « non passé », également appelé le temps « présent / futur ». Dans la forme simple (c’est-à-dire non-desu / masu), on l’appelle aussi la forme « dictionnaire », car c’est le temps avec lequel vous recherchez des mots dans un dictionnaire. Voici quelques verbes couramment utilisés au temps « non passé », juste pour nous assurer que nous sommes tous sur la même longueur d’onde:
- 食べる (taberu): manger
- 飲む (nomu): boire
- るる (akeru): ouvert
Comme vous pouvez le deviner, le temps « non passé » représente des choses qui ne sont pas dans le passé, ce qui signifie généralement qu’elles sont dans le présent ou le futur. (D’ailleurs, les choses en cours, qui sont souvent exprimées avec « -ing » en anglais, en japonais utilisent une combinaison de la forme -te et d’une certaine forme du verbe iru, par exemple « 食べている » (tabete iru)).
Vous pouvez commencer à voir que même si moins de temps semble pratique, le compromis est qu’il y a plus d’ambiguïté sur ce que signifie exactement un verbe.
Regardons un exemple simple:
- リリンるる (boku ha ringo wo taberu)
Pouvez-vous dire si cela parle du présent ou du futur? En fait, hors contexte, cette phrase peut faire référence à l’un ou l’autre.
Si c’était au milieu d’une histoire écrite partiellement ou entièrement au présent, cela pourrait être interprété au présent, comme dans « Je mange la pomme ».
Cependant, si « リリンるる » a été dit en réponse à la question « 明日、るる? » (Que fais-tu demain? »), l’expression ferait référence à l’avenir, comme dans « Je mangerai une pomme ».
Notez que le mot « volonté » est utilisé ici. Il est intéressant de noter que ce mot existe en japonais. En anglais, « will » peut simplement représenter quelque chose qui se passera dans le futur (ex: « Il pleuvra demain ») ou il peut représenter l’intention d’une personne (« Je ne le ferai jamais »).
Cependant, il faut comprendre que la forme « non passée » ne se traduit pas toujours par une phrase contenant « volonté ». Par exemple,
- るる (boku ha zutsuu ga suru)
Dans de nombreux contextes, cette phrase peut se traduire par « J’ai mal à la tête », bien que si elle était utilisée dans le contexte d’une consommation excessive d’alcool, elle pourrait être interprétée comme: « (si je bois trop), j’aurai mal à la tête ».
Regardons un autre exemple et voyons comment l’intention prend en compte.
Si quelqu’un vous a donné un cadeau et vous a ensuite demandé si vous l’aviez encore ouvert, serait-ce un bon moyen de répondre?
- 僕はプレゼントを開けない。(boku ha prezento wo akenai)
( Note: 開けない est la forme négative non passée de 開ける)
En fait, ce serait une façon horrible de répondre car elle est susceptible d’être interprétée comme signifiant: « Je n’ouvrirai pas le présent. »
Pour clarifier, vous pouvez utiliser la forme « -te iru » que j’ai mentionnée ci-dessus, qui représente un état de « ne pas ouvrir le présent ». Vous pouvez également ajouter le mot まだ (mada, ‘pas encore’) pour être plus clair.
- Je n’ai pas encore ouvert le présent. (boku ha prezento wo mada akete inai)
- Je n’ai pas encore ouvert le présent.
Cette discussion sur les verbes « non passés » s’applique également aux adjectifs en i (ex: 寒い, « samui ») car ceux-ci ont un verbe intégré (dans le sens de « il fait froid »).
Par exemple:
- il fait froid demain.(Ashita ha samui yo)
- Demain il fera froid.
( Remarque: ici, la particule « yo » donne la connotation que de nouvelles informations sont présentées à l’auditeur. Alors que la phrase est grammaticalement correcte sans elle, cela me semble un peu sec.)
Ici parce que 明日 (« demain ») est spécifié, il est clair que nous parlons de l’avenir, donc « volonté » est utilisé dans la traduction.
une Autre manière de formuler la même chose en un peu moins ambigu façon est d’utiliser le mot なる (naru, « devenir ») après le ku forme du verbe:
- 明日は寒くなるよ。(Ashita ha samuku naru yo)
- Demain il fera froid.
Le sens de la « volonté » est encore plus fort ici puisque la phrase parle de « devenir » plus froid, ce qui implique qu’il ne fait pas froid maintenant. Notez que cette instance de « volonté » ne fait pas référence à l’intention de quelqu’un, mais plutôt à quelque chose de prévu ou connu pour se produire dans le futur.
Enfin, il y a quelques mots ou expressions qui aident à clarifier la signification du temps du verbe non passé. Permettez-moi de vous en donner un exemple.
- いつか分かるよ。 (itsuka wakaru yo)
Pour mettre cela en contexte, imaginez un jour que vous vous dites que vous comprendrez quelque chose éventuellement. Comme « 分かる » est sous la forme non passée, il peut se référer au présent ou au futur. Même si « いつか » (un jour) aide à clarifier nous parlons de l’avenir (et cette phrase peut en fait être utilisée telle quelle), vous pouvez utiliser la forme « 〜ようになる » (~vous ni naru) qui est utilisée pour exprimer quelque chose « à venir » dans le futur.
- Un jour, vous saurez. (itsuka wakaru vous ni naru yo)
- Un jour, vous comprendrez.
Voici un autre exemple qui fonctionne à partir du temps de verbe potentiel non passé (ex: « pouvoir manger »), qui est fondamentalement équivalent à « pouvoir manger ».
- 日日、、るる (mainichi benkyou shitara, shousetsu wo yomeru)
Bien que quelqu’un puisse deviner ce que vous essayez de dire ici, il y a un certain flou car le verbe « るる » (pouvoir lire) pourrait faire référence au présent ou au futur.
Pour clarifier cette phrase parle de l’avenir, « ~you ni naru » peut être utilisé à nouveau pour exprimer être capable de faire quelque chose dans le futur (ce que vous ne pouvez pas maintenant).
Utiliser ce modèle nous donne:
- Après avoir étudié tous les jours, je peux lire des romans.
- Si (je / vous) étudiez tous les jours, (Je / vous) pourrez lire des romans.
Merci d’avoir lu!
(Remarque: La forme verbale volitive est une autre façon d’exprimer la volonté en japonais.)