Q: J’ai lu un article de John Updike dans un vieux New-Yorkais qui dit que l’expression « keeping up with the Joneses » viendrait du style de vie somptueux de la famille d’Edith Wharton (née Jones). Est-ce vrai?
R : Non, la famille d’Edith Wharton n’est pas responsable de l’expression. En fait, cette croyance erronée est relativement nouvelle et n’est apparemment apparue sous forme imprimée que des dizaines d’années après la mort de Wharton.
La première citation de l’expression dans l’Oxford English Dictionary date du numéro du 1er avril 1913 du Globe and Commercial Advertiser, un quotidien de New York mieux connu sous le nom de the Globe : » (Titre de la bande dessinée) Keeping up with the Joneses – par Pop. »
La bande dessinée, créée par Arthur R. Momand, connue sous le nom de « Pop « , a été diffusée dans les journaux de 1913 à 1940. Il présente les efforts de la famille McGinnis pour suivre leurs voisins, les Jones, qui n’apparaissent jamais dans la bande dessinée.
Momand a basé les Rumeurs sur ses voisins de Cedarhurst, dans l’État de New York, quand lui et sa femme étaient de jeunes mariés vivant au-dessus de leurs moyens dans l’une des cinq villes chics de Long Island, selon Robert Hendrickson, auteur de l’Encyclopédie des origines des mots et des phrases Facts on File.
Hendrickson cite Momand en disant qu’il a d’abord pensé à appeler le strip « Keeping Up with the Smiths », mais « a finalement décidé de « Keeping Up with the Joneses » comme étant plus euphonique. »
Quant à Edith Wharton (1862-1937), elle était la fille de George Frederic Jones et Lucretia Stevens Rhinelander. La famille de son père, en particulier deux de ses tantes, était en effet riche et possédait de somptueuses maisons à Manhattan et dans le nord de l’État de New York.
Cependant, nous n’avons pas trouvé un seul exemple écrit publié du vivant de Wharton pour l’expression utilisée en référence à ses parents Jones.
En fait, le premier exemple que nous avons trouvé est dans « Of Writers and Class », un article de Gore Vidal paru dans le numéro de février 1978 de the Atlantic Monthly:
« Les Joneses étaient une grande et fière famille new-yorkaise (on dit que l’expression « suivre les Joneses » les désignait). » Une version éditée de l’article de Vidal parut plus tard cette année-là en tant qu’introduction à l’Omnibus Edith Wharton, une sélection de ses œuvres.
Fait intéressant, le nom « Jones », en particulier le pluriel « Jones » (souvent mal orthographié comme « Jones »), est utilisé depuis les années 1870 « pour désigner ses voisins ou ses égaux sociaux », selon l’OED.
Le premier exemple du nom utilisé dans ce sens générique dans le dictionnaire est tiré d’Ernest Struggles (1879), un mémoire sur la vie d’un chef de gare anglais écrit anonymement par Ernest J. Simmons:
« Il y a une importance considérable attachée à ce lieu public de réunion — la gare. Les Jones qui ne s’associent pas aux Robinsons, se retrouvent là-bas. M. Jones ne voudrait pas que le chef de gare touche sa casquette aux Robinsons et le passe sans préavis. »
Note: Les qualifications de Simmons pour son premier emploi dans les chemins de fer comprenaient la capacité de traduire 50 lignes d’Ovide, de parler français, de porter un sac de haricots, de casser un cheval et d’écrire une main tolérable.
Aidez à soutenir le Blog Grammarphobia avec votre don.
Et consultez nos livres sur la langue anglaise.