Le mot « keigo (語語) » signifie généralement « Japonais respectueux. »C’est l’un des trois niveaux généraux de politesse utilisés dans le discours japonais, à savoir: familier, poli et honorifique. Ceux-ci sont tous différenciés par des terminaisons verbales et certains mots ou expressions, et keigo se réfère au niveau honorifique du discours. Cela signifie parler très humblement de vous-même et s’adresser formellement à l’autre avec le plus grand respect et estime.
Le Japon a des classes sociales distinctes; la façon dont vous parlez à quelqu’un dépend de qui vous parlez. Pour ceux qui ont un statut social plus élevé, tels que les enseignants et les aînés, utilisez le discours keigo. Par exemple, une jeune femme converserait avec son grand-parent à keigo, ce qui est extrêmement respectueux, alors que le grand-parent n’a pas à faire de même avec le petit-enfant.
Types de Keigo
Sonkeigo (語語) – également appelé « Japonais respectueux », il n’est utilisé que pour s’adresser aux autres, tels que les clients et ceux ayant un statut social plus élevé. Il n’est pas utilisé pour se référer à vous-même. Des expressions longues et bien élevées caractérisent le discours de sonkeigo. Les verbes et les noms peuvent être modifiés en formes respectueuses des mots. Par exemple, un verbe peut être modifié en ajoutant un préfixe et un suffixe poli. Le verbe « yomu » qui signifie « lire » change en « o-yomi ni naru. »Le préfixe o- est ajouté à la forme i du verbe (yomi) et au verbe se terminant par « ni naru ».
Kenjōgo (語語) – également appelé « langage humble », il est utilisé pour désigner les vôtres ou les actions de votre groupe lorsque vous aidez quelqu’un de plus haut statut que vous. Il est similaire à sonkeigo en ce sens que les verbes sont souvent modifiés en ajoutant un préfixe et un suffixe poli. Par exemple, « motsu » qui signifie « porter » est transformé en « o mochi shimasu », ce qu’un Japonais dirait lorsqu’il propose de porter quelque chose pour quelqu’un.
Teineigo (語語) – également appelé « langage poli », peut être utilisé pour s’adresser à d’autres personnes et à vos propres actions. Ce type est généralement enseigné d’abord aux étrangers qui apprennent encore le japonais. Le discours de Teineigo utilise le verbe se terminant par « masu » et la phrase se terminant par « desu. »
Utilisation de Keigo
Keigo est vital dans les affaires où le respect et l’estime sont tenus en haute estime. Il est difficile d’apprendre mais essentiel lors de l’interaction avec la société japonaise. Cela peut être délicat car si vous ne parlez pas avec une politesse adéquate, vous pouvez être considéré comme impoli. Mais si vous en faites trop et parlez trop poliment, vous pouvez être considéré comme moqueur. Les enfants japonais utilisent un discours informel, mais on s’attend à ce qu’ils connaissent keigo par cœur au moment où ils deviennent adultes. Pour les étrangers au Japon, différentes normes de japonais poli sont applicables.
Exemple de keigo manuel, Japon.
Keigo manuel
Keigo manuel (アアル語語) est une version controversée du keigo standard. On le trouve généralement dans les manuels que les employeurs de restaurants et de dépanneurs de restauration rapide donnent à leurs employés, tels que les caissiers et les serveurs, à utiliser lorsqu’ils s’adressent à leurs clients. Ces employés sont souvent jeunes et ne connaissent pas très bien le discours de keigo. Le keigo manuel utilise des expressions plus longues et moins claires que les expressions keigo standard.