La Grosse Pomme : « Tu vois ce que je veux dire, jelly bean? » (YKWIMJB)

 » Tu vois ce que je veux dire, jelly bean ? »est une phrase d’argot rimée qui a été utilisée dans le discours des adolescents des années 1940 et 1950.  » Qu’est-ce que tu veux dire, jelly bean? » a été cité dans un journal d’août 1944. « Qu’est-ce que d’ya veut dire, jelly bean? » a été imprimé dans une colonne syndiquée en septembre 1944.  » Tu sais ce que je veux dire, jellybean ? » a été cité dans un journal de 1954.
 » YKWIMJB? Tu vois ce que je veux dire…Jelly Bean… » a été publié sur le newsgroup misc.santé.alternative le 11 février 2003.
18 août 1944, Pittsburgh (PA) Post-Gazette,  » Commandos juniors », p. 21, col.6 :
Ça se passe comme ça : Qu’est-ce que tu veux dire, jelly bean ? Ce que j’ai dit, jeu de mots; tête de parent. Ne me donne pas cette réplique, Frankenstein. Tu es comme un ours, tu n’arrives jamais nulle part.
17 septembre 1944, The Sunday Star (Indianapolis, IN), « Tricks for Teens » de Nancy Pepper, pt. 4, pg. 11, col.3:
HEURE DE LA RIME — « Comment va le temps, heather? »c’est la façon dont vous faites avec la poésie. Voici un bijou qui n’a aucun sens, mais qui est typique de vos rimes sans raison.
Que veut dire d’ya, jelly bean ?
Ce que j’ai dit, tête de chou.
Ça ne rime pas, Frankenstein.
Oui, c’est le cas, Fu Manchu.
Ne chauffe pas, cafetière.
Ne te fâche pas, Alan Ladd.
Oh, frère — on peut lire les mots mais ils n’ont pas de sens!
26 novembre 1944, Boston (MA) Sunday Globe, « Tricks for Teens » de Nancy Pepper, comics sec.pg. 5, col. 5:
Heure de la rime — « Comment va le Temps, Plus chaud? »c’est la façon dont vous faites avec la poésie. Voici un bijou qui n’a aucun sens, mais qui est typique de vos rimes sans raison.
Que veut dire d’ya, Jelly Bean ?
Ce que j’ai dit, Tête de chou.
Ça ne rime pas, Frankenstein.
Oui, c’est le cas, Fu Manchu.
Ne chauffe pas, Cafetière.
Ne te fâche pas, Alan Ladd.
O, frère – nous pouvons lire les mots mais ils n’ont pas de sens!
3 octobre 1945, The Oregonian « Young Oregonians: English Tough, That’s No Bluff » par Aquilla Jackson, pg. 13, col.7:
Masculin : Je vois ce que tu veux dire, Jellybean. Féminin : Je vois ce que vous voulez dire, Madame la Reine.
13 août 1950, The Atlanta Journal and The Atlanta Constitution (Atlanta, GA), « If You Want To Be A Winner, ‘Cat Around' » par Alice Richards, pg. 18-F, col.3:
Si vous décrivez une fille peu attrayante comme une « bête », un chat répondra: « Je vois ce que tu veux dire, jellybean. »
28 février 1954, The Sunday Star (Washington, DC),  » Les Enfants Parlent-Ils anglais? » par Beulah Racklin, magazine de cette semaine, pg. 28, col. 3:
Les expressions rimées, qui sont principalement pour l’effet plutôt que pour transmettre une signification réelle, sont très populaires et quelque peu déroutantes comme « Savez-vous ce que je veux dire, jellybean?’ …
Groupes Google : divers.santé.alternative
Un Canular Libéral S’Avère Vrai
DEBBEE1023
2/11/03
(…)
Vous devez avoir eu une vie abritée en grandissant….YKWIMJB?
JB signifie Jelly Bean…..qu’y a-t-il de si sectaire à ce sujet?
YKWIMJB? Tu vois ce que je veux dire…Jelly Bean Twitter
MonMondo Coolio @CheVolay
Il était décevant de voir que YKWIMJB ne figurait pas dans la liste des abréviations Twitter.
Tu Sais Ce Que Je Veux Dire Jelly Bean.
12: 18 – 27 Oct 2009
Twitter
jnet
@jeannbeann_
Vous savez ce que je veux dire jellybean. #YKWIMJB
12h28 – 21 sept.2012

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.