Chris Bertram demande:
Sur la recommandation d’un ami, j’ai regardé l’excellent Maintenant, Voyager l’autre soir. Une très belle performance de Bette Davis, qui fait brillamment la transition de la beauté de la société moche et opprimée à la beauté brillante de la société. Mais assez de spoilers de l’intrigue. Surtout dans les scènes d’ouverture, tout le monde sonne l’anglais de la classe supérieure. Peut-être pas aussi coupe-verre qu’une Brève Rencontre, mais proche. Peut-être que certains des personnages sont censés être anglais (le Dr Jacquith, joué par l’Anglais Claude Rains pourrait l’être), mais d’autres, comme la matriarche Mrs Henry Windle Vale (jouée par l’anglaise Gladys Cooper) sont certainement censés être américains (Bostoniens de la classe supérieure). Et Bette Davis elle-même, est, évidemment, une actrice américaine jouant un personnage américain (mais qui sonne toujours en anglais). Alors, les aristocrates bostoniens des années 1940 parlaient-ils réellement avec des accents anglais? Ou les conventions dramatiques étaient-elles telles que les acteurs anglais (Rains, Cooper) n’avaient pas à changer de voix ?
Il est étrange qu’un accent américain entier ait disparu pratiquement du jour au lendemain: l’accent américain de la classe supérieure qui couvrait non seulement la côte nord-est, mais aussi la Californie. Certains de mes amis parents l’avaient, et quelques personnes célèbres s’accrochent encore, comme l’ancien gouverneur du New Jersey Tom Kean. Mais l’accent des Roosevelt, de Julia Child et de Katherine Hepburn a pratiquement disparu à la fin des années 1950.
Pourquoi cela s’est-il produit? La télévision a tendance à aplatir les accents régionaux, bien sûr, mais comment se fait-il que la Grande-Bretagne conserve ses tons aristocratiques, tandis que ceux de l’Amérique s’éloignent doucement et silencieusement?