megosztó cím, tudom. Ez egy kinyilatkoztatás volt, miközben hallgattam néhány tetejét 40 Japán lejátszási lista a Spotify-on. Kérem, engedje meg, hogy egy rövid esetben az én érv:
még soha nem volt az a típus, hogy használja a fejhallgatót az edzőteremben, mivel törés az iPod egy súlyzó sok hold ezelőtt.( Én továbbra is a mai napig magam különböző pontjain ebben a cikkben). Ez azt jelenti, hogy hetente háromszor passzívan hallgatok körülbelül egy-két órányi népszerű zenét angolul, amikor edzőterembe járok.
sok érdekes Sort hallok a modern popban. Valami arról, hogy a rossz történetek mennyire érdekesek a partikon, egy férfi, aki meghívja a nőket, hogy halogassák vele a nyugati parton, stb.
a dalszövegek manapság olyan szelídnek tűnnek a múlt évihez képest, ne feledje, hogy a “The thong song”, a “Back that thing up” és más drágakövek generációjában nőttem fel.
bár minden bizonnyal családbarátabb, haboznék gondolatébresztőnek nevezni őket. Feltételezem, hogy mivel az angol dalokban rímelő konvenciókhoz van kötve, hogy végül a dalszövegek egy bizonyos ponton kissé kitaláltnak érzik magukat.
érdekes megjegyzés, hogy minden edzőteremben, ahol Japánban jártam, a 40 legjobb dalt angolul játszották a japán zene helyett. Ezért egy kicsit nehéz számomra, hogy közvetlenül összehasonlítsam a tornaterem zenéjét.
a tengeren túl:
itt egy pillantást a dalszövegek egy népszerű dal “Music by a popular group” Sakanaction.
Kérem, bocsásson meg durva fordításomért:
Flowing flow
vajon a madár hiányzik a sziklák a távolban
magasan repült az égen
lenézett az ismeretlen város
mit gondolnak a madarak
ez ugyanaz, mint a magányos én
“Flowing flowing
nem a madár hiányzik a sziklák a távolban
hiányzik-e a madár a távolban lévő sziklákról
hiányzik-e a madár a távolban lévő sziklákról
hiányzik-e a madár a távolban lévő sziklákról
hiányzik-e a madár a távolban lévő sziklákról
hiányzik-e a madár a távolban lévő sziklákról
hiányzik-e a madár a távolban lévő sziklákról
hiányzik-e a madár a távolban lévő sziklákról
hiányzik-e a madár a távolban lévő sziklákról
hiányzik-e a madár a távolban lévő sziklákról
messze szikla
miközben magasan repül az égbe
lenézve a városra, amelyet senki sem ismer
mit gondol a madár
magányos ugyanaz, mint én”?
fontolja meg a tészta sült. Nem tudom elképzelni, hogy ezt halljam a modern amerikai top 40 rádióban.
ez mélyebb, mint az átlagos rádiós pop dal, miközben nem túl igényes. Egy másik érdekes tendencia, hogy a japán dalok általában különböző dalszövegekkel rendelkeznek az egyes kórusok során, míg az angol dalok általában ugyanazokat a dalszövegeket ismételik meg.
2.példa
íme néhány további dalszöveg egy népszerű fiatal popénekestől, “Chanmina” – tól, aki nem éppen a mély anyagáról ismert.
a dal címe: “Never grow up”:
nem tudom, mi a szerelem
tehát együtt szeretkeztünk
kíváncsi vagyok, hogy ez rendben van-e
ne kérdezz tőlem
Igen, mindig magasak vagyunk
vonzódtam egymáshoz
amikor Péter voltál
nem tudom, mi a szerelem vonzódtam egymáshoz
vonzódtam egymáshoz
vonzódtam egymáshoz
vonzódtam egymáshoz
vonzódtam egymáshoz
vonzódtam egymáshoz
vonzódtam egymáshoz
vonzódtam egymáshoz
vonzódtam egymáshoz
vonzódtam egymáshoz
vonzódtam egymáshoz
vonzódtam egymáshoz
vonzódtam egymáshoz
vonzódtam egymáshoz
használt, hogy az én oldalamon
használt, hogy nem az én oldalamon
Hé, szeretlek újra és újra
újra és újra
újra és újra
újra és újra
újra és újra
újra és újra
újra és újra
újra és újra
újra és újra
újra és újra
újra és újra
újra és újra
őrült órák és törött iránytűk
nem fog minket felnőni
az utolsó csók megismétlése Oh
még mindig itt soha nem nőnek fel
durván lefordítva néhány részt:
“nem tudtuk, mi a szerelem, ezért magunk készítettük.
ne kérdezd, hogy helyes-e.
te játszottad Petert, én pedig Wendyt.
megszoktam, hogy itt vagy, és megszoktam, hogy elmentél.
őrült óra és törött iránytű, ne hagyjuk, hogy felnőtté váljunk”.
kellemesen meglepett a szöveg témája. Ez egy olyan téma, amelyhez a fiatalok kapcsolódhatnak, és olyan is, amelyre a felnőttek nosztalgikusan reflektálhatnak.
hasonlítsd össze ezeket a Katy Perry dalszövegeket hasonló címmel:
mert nem cselekszem a korom
az idő csak egy találmány, amelyet az ember készített
nem, nem cselekszem az életkorom
csak az én gondolkodásom elavult
mert ez mind a hozzáállásodban van
ez mind az Ön szempontjából
nem fogok cselekedni koromban (c’mon)
először is, nem értek egyet azzal, hogy “az idő csak egy találmány, amelyet az ember készített”. Másodszor, van valami a dalszövegek témájában, ami számomra kissé elcsépeltnek tűnik. Talán azért, mert ahogy öregszem, rájöttem, hogy felnőtté válás egy jó dolog, hogy nem kell félni, hanem, hogy a kor nem “csak egy szám”, mint a közhelyek volna hinni.
menj a lényegre
van egy pont? Tisztában vagyok vele, hogy én vagyok itt a Szűz, és az embereknek azt kell hallgatniuk, amit akarnak. Biztos vagyok benne, hogy rengeteg jó angol szöveg található manapság, de legközelebb, amikor megnyitja a Spotify-t, ne féljen megnézni néhány dalt a felkelő nap földjéről.