Hogyan kell Használni Kráp, valamint Kâ – a Thai Udvariasság Részecskék

nem kétséges, Hogy hallottam, Thaisz segítségével kráp (férfiak), illetve kâ (nők) a mindennapi beszélgetés.

mégis látszólagos egyszerűségük ellenére ezeknek a szavaknak a megértése, és mikor kell használni őket, nem teljesen egyértelmű.

a legtöbb ember nem tudja, hogy a Kr.e. és K. E. D. nem fordít közvetlenül egyetlen angol nyelvű szóra sem.

ezek udvariassági részecskék, amelyeket a mondatok végéhez adnak az udvariasság és a mondat hatásának enyhítése érdekében.

például, ha elhaladok a recepción a szállodámban, kissé udvariatlannak tartanám egyszerűen azt mondani, hogy sawat-dee (hello/hi). Tehát a mondat végéhez hozzáadnám a Kr.d. o. – t, hogy udvarias legyek.

ugyanez vonatkozik arra is, ha valaki véletlenül nekimegy. Nem csak azt mondanám, kor toht (sajnálom / elnézést). Elég hirtelen hangzik. KR ++ p / k) nem csak udvariasságot ad ebben a helyzetben, hanem némi őszinteséget is hozzáad a bocsánatkéréshez.

ássunk egy kicsit mélyebbre ezeknek a szavaknak a szituációs használatában.

krap-ka-thai

kép: Mathias Huysmans.

How to Know When to Use KR Enterprises és K ++

ha tudni szeretné, hogy mikor kell használni KR Enterprises, csak kérdezd meg magadtól, hogy ugyanez a helyzet odahaza megkövetelné-e az udvariasságot.

tegyük fel például, hogy tudni szeretné valaminek az árát egy boltban. Odahaza valószínűleg valami ilyesmit mondana; ” elnézést, mennyibe kerül ez kérem?”.

ebben a helyzetben a mondat végéhez hozzáadná a Kr.

Általánosságban elmondható, hogy a mindennapi kérdések Thai nyelven gyakran rövidek és közvetlenek.

például angolul megkérdeznéd; ” hová mész?”

Thai nyelven a legtöbb ember informálisan azt mondaná, hogy “Pai nai”? (menj oda). A részecske hozzáadása a végén lágyítja és édesíti a rövid, meglehetősen hirtelen kérdést.

fontolja meg azt is, hogy kivel beszél.

ha egy bevándorlási tisztviselővel vagy a rendőrséggel, egy étterem vagy üzlet személyzetével vagy egy nálad idősebb személlyel beszélget, mindig használja a Kr PPP/k (KR) – t.

azt is, hogy egy végszó a személy beszél. Ha ők használják, akkor kövesse végig is.

végső tartalékként, ha nem tudja, hogy használja-e, akkor mondja ki. Sosem árt udvariasnak lenni.

vegye figyelembe, hogy a Kr xhamstereket angolul is lefordíthatja h-val, mint például a KHR Enterprises. De ennek a cikknek a céljából a Kr Enterprises-t használom, mert ez egy általános átírás.

mikor kell abbahagyni a Kr ++ és K ++ mondásokat

amikor egy barátjával vacsorázik, miután köszönt, hogy van, és éhes? az étkezés során nem kell minden mondat után folytatnia a Kr. E. P. / K. D. mondatokat.

igaz, hogy néhány Thai ember ezt teszi, különösen néhány nő. De Bangkokban ez sokkal inkább így van, mint másutt, és ha túlzottan használják, még a thaiföldiek is észreveszik, hogy kissé hamisnak és igényesnek hangzik.

ugyanakkor, ha a pincérnőnek intenél, és megkérdeznéd tőle, hogy hol van a vécé, akkor minden bizonnyal a Kr PPP/k ++ részecskét használnád.

amikor a partnerével beszél

lehet, hogy arra gondol, hogy vannak olyan esetek, amikor hallja, hogy partnere beszél egy barátjával vagy ismerősével, vagy akár veled, és nem használja ezt a részecskét.

néha ez a helyzet.

a thaiok ismerik az udvariasság megjelenítésének más módjait anélkül, hogy KR xhamstereket kellene használniuk.

például a barátnőd megláthat egy barátot, és azt mondhatja, hogy Pai nai (iiii). Lehet, hogy fenntartja a szó utolsó szótagjait, hogy ravaszságot adjon a kérdéshez. Ez semmissé teszi annak szükségességét, hogy K-t mondjon 6, Mert az illető tudja, hogy Játékos.

hasonlóképpen, munka után bejöhet az ajtón, ő pedig Sawat-dee-vel (eee) köszönti Önt, ugyanúgy tartva az e-t.

egy másik helyzetben magasabb hangmagasságot használhat – vicces arc kíséretében – a játékosság jelzésére, és mint ilyen, ejtse el a Kr.

minél tovább lógsz Thais-val, annál inkább tanúja lesz ezeknek az árnyalatoknak.

Miért Mondja Néha A Barátnőm, Hogy ‘ Kr..’?

ezt is meg fogja találni. A feleségem gyakran csinálja, különösen, ha nyögök rá.

tudomásul veszi, amit mondok, válaszolva KR .. p, KR .. p, kráp…It majdnem olyan, mintha azt mondaná, hogy igen, igen, igen-ami bizonyos értelemben így is van. Lásd a következő részt.

hasonlóképpen, amikor a Fiúgyermekekkel játékos módon beszélgetünk, gyakran halljuk, hogy a felnőtt nők a Kr-t használják a k-helyett.

az “Igen”/”értem”helyett a kr ++ / k használata

amint azt fentebb megjegyeztük, a kr ++ /k ++ használatával elismerhetjük, hogy megértünk valakit, hasonlóan ahhoz, ahogyan az ah-hah/mmm/yes szót használjuk Angolul; bár ez udvariasabb.

lehet, hogy egy üzleti megbeszélésen magyarázol valamit, és a thaiföldi, akivel beszélsz, bólint, mondván: KR++.

lehet, hogy panaszkodsz a recepciósnak a szállodában, és ő időnként közbeszól K-vel, jelezve, hogy megérti az Ön helyzetét.

Miért Úgy Hangzik, Mint A Kup!

furcsa módon a Kr ons gyakran úgy hangzik, mint a Krup, majd a Krup gyakran úgy hangzik, mint a kup. Összezavarodott?

ez nagyon egyszerű: A Thai férfiak eldobják az’ r ‘ – t a mindennapi informális beszélgetésekben, és az a-t gyakran úgy ejtik, mint egy u.

csak guríthatsz Kop khun kup-tal, bár az r gurításának megtanulása később hasznos lesz a Thai nyelved számára.

továbbá, a kiejtés a k .. .. a hagyományos meglehetősen tompa. De a mai napon gyakran eltúlozzák egy ah hanggal-K Enterprises!

Hogyan írjunk KR-t és K-t!

a Kr-t a férfiak használják, és Thai nyelven írják: a-t a nők használják, és így írják: a-t a nők használják, és thai nyelven írják: 6451>

a thai udvariasság összetettsége

udvarias lenni thai nyelven valójában elég összetett dolog.

a beszéd különböző szintjei különböző alkalmakra és különböző státuszú személyekre vonatkoznak.

ezek általában három kategóriába sorolhatók: informális formális, nagyon formális.

például más nyelvet használ a szerzetesek és a királyi család megszólításához.

vegyük például az eat szót:

  • gin (mindennapi informális)
  • tahn (kissé formális)
  • rap-bpra-tahn (nagyon formális)
  • dairk (nagyon informális, gyakran sértő)
  • chan (amikor beszél, hogy / szerzetesek)
  • savoey (amikor beszél, hogy/a királyi család)

egyelőre ne aggódjon túl sokat emiatt, de jó, ha tisztában van ezekkel a különböző szavakkal a különböző helyzetekre, miközben folytatja a Thai nyelv tanulását.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.