hogyan kell mondani” tavaly “japánul
ha japánul” tavaly “szeretne mondani, az anyanyelvűek azt mondanák, hogy” kyonen “vagy”sakunen”. Ebben a blogbejegyzésben részletesen elmagyarázom ezt a két szót a kandzsi kifejezéseik alapján. És elmagyarázom a különbségüket is. Lássunk hozzá!
tartalom
- a “kyonen”meghatározása és jelentése
- “Kyonen” kandzsiban
- példa: hogyan kell használni a “kyonen”
- a “sakunen”meghatározása és jelentése
- “Sakunen” kandzsiban
- “Kyonen” vs “sakunen”
- Összegzés
a “kyonen”meghatározása és jelentése
hadd kezdjem a “kyonen”meghatározásával és jelentésével.
- kyonen – Enterprises : a főnév jelentése ‘utolsó év’ japánul.
nyelvtanilag ez a szó főnév. A valóságban azonban határozószóként is használható, és szinte bárhol beilleszthető egy mondatba, hogy azt mondja: “tavaly”. Japánul sok idővel kapcsolatos főnév is használható határozószóként. A “Kyonen” az egyik. Ez a japán idővel kapcsolatos főnevek vonása, de nem csak a japán nyelvre jellemző. Például az angol idővel kapcsolatos főnév, a “holnap” is használható határozószóként. Vagy talán azt kellene mondanom, hogy a “holnap” határozószó főnévként is használható. Egyébként ez a tulajdonság angolul is megtalálható. Tehát a japán tanulók könnyen megérthetik ezt a pontot, azt hiszem.
definíciójához képest a “kyonen” jelentése nagyon egyszerű és világos. Ennek a szónak a világosabb megértése érdekében azonban hadd magyarázzam el részletesen a kandzsi karaktereit, egyenként.
“Kyonen” a kandzsiban
az alábbiakban a “kyonen” – ben használt kanji karakterek találhatók.
- ONS : a távozás kifejezésére széles körben használt kandzsi karakter.
- ONS : a kandzsi karakter, amelyet japánul széles körben használnak az év jelentésére. Ez a kandzsi más szavakkal is megtalálható, mint a “kotoshi”, “rainen”, “shinnen”és ” nenrei”.
ebből a két kanji karakterből megérthetjük, hogy a “kyonen” szó szerint azt jelenti, hogy “elhagyja az évet”. Úgy tűnik, hogy ez a kanji koncepció összhangban van a jelentéssel.
amikor új kandzsi kifejezésekkel találkozunk, részletesen ellenőriznünk kell a kandzsi karaktereiket, hogy tisztán és mélyen megértsük jelentésüket. Sok esetben a kandzsi karakterek sokat elárulnak az általuk alkotott szavak jelentéséről. Valójában itt a “kyonen” jobb megértését kaphatjuk meg a fenti részletes kanji ellenőrzésen keresztül.
ezután hadd magyarázzam el, hogyan kell használni a “kyonen” – t az alábbi példamondaton keresztül.
példa: hogyan kell használni a “kyonen”
watashi tachi wa kyonen Nihon ni it ta – tavaly Japánba mentünk
tavaly Japánba mentünk.
az alábbiakban bemutatjuk a példamondatban használt új szavakat.
- watashi-6159 : névmás, ami japánul ‘i’ – t jelent.
- tachi : utótag, amelyet főnév vagy névmás után használnak a többes szám kialakításához. A példában ezt a “watashi” után használják, hogy többes számú alakját “watashi tachi” – ként hozzák létre, ami japánul ” mi ” – t jelent. Tudjon meg többet a japán többes számról.
- wa – onlin : egy kötő részecske, amely esetjelzőként vagy témajelzőként működik. Ebben a példában ezt a “watashi tachi” után használják, hogy az alany a mondatban legyen.
- Nihon – xhamstername : japánul ‘Japánt’ jelentő főnév.
- ni – Enterprises : olyan esetrészecske, amely egy olyan helyet jelöl, ahová valaki vagy valami megy. A példában ezt a “nihon” után használják, hogy elmondják, hová ment a “watashi tachi” tavaly.
- it – 6 (6) : az “iku” ige egy ragozása, ami japánul azt jelenti, hogy “menni”. A példában a következő szóval való jobb kapcsolat érdekében konjugálták.
- ta – 6 (Ta): egy segédige, amelyet egy ige, melléknév vagy segédige után használnak múlt idejű alakjának kialakításához. Valószínűleg ez jól ismert, mint egy része a japán ta formában. A példában ezt az “it” után használják, hogy múlt idejű formáját, “it ta” – t alkossák.
ez a “kyonen”tipikus használata. A példában határozószóként működik, hogy japánul “tavaly” mondja. Amikor azt akarjuk mondani, hogy “tavaly” japánul, ez a szó nagyon jó lehetőség lenne.
amikor határozószóként használják, szinte bárhol beilleszthető egy mondatba. A példamondat mellett tehát a” kyonen watashi tachi wa nihon ni it ta ” is nagyon lehetséges.
a “sakunen”meghatározása és jelentése
ezután hadd magyarázzam el a “sakunen”meghatározását és jelentését.
- sakunen – Enterprises : a főnév jelentése ‘utolsó év’ japánul.
meghatározása és jelentése megegyezik a “kyonen”fogalmával. Ennek a szónak a világosabb megértése érdekében azonban hadd magyarázzam el részletesen a kandzsi karaktereit, egyenként.
“Sakunen” a kandzsiban
az alábbiakban a “sakunen” – ben használt kanji karakterek találhatók.
- ons : egy kandzsi karakter, amelyet gyakran használnak egy időhöz kapcsolódó főnév előtt az utolsó jelentésének hozzáadásához.
- ons : ugyanaz, mint korábban. Ez a kandzsi japánul ‘évet’ jelent.
ebből a két kandzsi karakterből megérthetjük, hogy a “sakunen” szó szerint “tavaly” jelent japánul. Tehát természetesen felmerül a kérdés: mi a különbség a “kyonen” és a “sakunen” között?
“Kyonen” vs “sakunen”
a “kyonen” – hez képest a “sakunen” sokkal formálisabban hangzik. Tehát a különbség az udvariasság mértéke. Sok esetben a japán anyanyelvűek azt mondják, hogy a ” kyonen “azt jelenti, hogy” tavaly”; formális helyzetekben inkább a “sakunen” – t használják. Ez a tény segítene a japán tanulóknak megérteni, hogyan kell őket megfelelően használni, gondolom.
összefoglaló
ebben a blogbejegyzésben részletesen elmagyaráztam a “kyonen” – t és a “sakunen” – t a kandzsi kifejezéseik alapján. És elmagyaráztam a különbözőségüket is. Hadd foglaljam össze őket a következőképpen.
- kyonen – Enterprises : a főnév jelentése ‘utolsó év’ japánul. Ez a két kanji karakter szó szerint azt jelenti, hogy elhagyja az évet. Úgy tűnik, hogy ez a koncepció összhangban van a jelentéssel. Határozószóként is használható, és szinte bárhol beilleszthető egy mondatba. Sok esetben a japán anyanyelvűek ezt a szót használják.
- sakunen – Enterprises : egy főnév, ami japánul ‘utolsó évet’ jelent. Az első kandzsit gyakran használják egy időhöz kapcsolódó főnév előtt, hogy hozzáadják az ‘utolsó’jelentését. Tehát ez a két kandzsi szó szerint azt jelenti, hogy ‘tavaly’. Ez a szó sokkal formálisabbnak hangzik, mint a”kyonen”. Tehát a japán anyanyelvűek ezt formális helyzetekben használják.
remélem, magyarázataim érthetőek és hasznosak a japán tanulók számára.
további szókincs az app!
javíthatja a japán szókincs a kártyákat.