Kumārajīva

Famiglia e backgroundEdit

Il padre di Kumārajīva Kumārāyana proveniva dall’antica India, probabilmente dall’attuale Kashmir, e sua madre era una principessa Kuchan che influenzò significativamente i suoi primi studi. Suo nonno Ta-to dovrebbe avere avuto una grande reputazione. Suo padre divenne monaco, lasciò il Kashmir, attraversò le montagne del Pamir e arrivò a Kucha, dove divenne il sacerdote reale. La sorella del re, Jīva, conosciuta anche come Jīvaka, lo sposò e produssero Kumārajīva. Jīvaka si unì al convento di Tsio-li, a nord di Kucha, quando Kumārajīva aveva solo sette anni.

Infanzia ed educazionemodifica

Quando sua madre Jīvaka si unì al convento di Tsio-li, Kumārajīva aveva solo sette anni, ma si dice che abbia già commesso molti testi e sutra alla memoria. Ha proceduto a imparare Abhidharma, e dopo due anni, all’età di nove anni, è stato portato in Kashmir da sua madre per essere meglio istruiti sotto Bandhudatta. Lì studiò Dīrgha Āgama, Madhyama Āgama e il Kṣudraka, prima di tornare con sua madre tre anni dopo. Al suo ritorno attraverso Tokharestan e Kashgar, an arhat predisse che aveva un futuro luminoso e avrebbe introdotto molte persone al buddismo. Kumārajīva rimase a Kashgar per un anno, ordinando i due figli principeschi di Tsan-kiun (egli stesso figlio del re di Yarkand) e studiando l’Abhidharma Piṭaka della Sarvastivada sotto il Buddhayaśa kashmiriano, così come i quattro Veda, cinque scienze, testi sacri brahmanici, astronomia. Ha studiato principalmente Āgama e Sarvastivada dottrine in questo momento.

Kumārajīva lasciò Kashgar con sua madre Jīvaka all’età di 12 anni e si recò a Turpan, il limite nord-orientale del regno di Kucha, che ospitava più di 10.000 monaci. Da qualche parte in questo periodo, incontrò il maestro Suryasoma, che lo istruì nei primi testi Mahayana. Kumārajīva si convertì presto e iniziò a studiare testi Madhyamaka come le opere di Nagarjuna.

Fama iniziale a KuchaEdit

A Turpan la sua fama si diffuse dopo aver battuto un insegnante Tirthika in un dibattito, e il re Po-Shui di Kucha venne a Turpan per chiedere a Kumārajīva personalmente di tornare con lui nella città di Kucha. Kumārajīva obbligò e tornò a istruire la figlia del re A-kie-ye-mo-ti, che era diventata suora, nei Sutra Mahāsannipāta e Avatamsaka.

All’età di 20 anni, Kumārajīva fu completamente ordinato nel palazzo del re e visse in un nuovo monastero costruito dal re Po-Shun. In particolare, ricevette Vimalākṣa che era il suo precettore, un monaco Sarvāstivādin del Kashmir, e fu istruito da lui nel Sarvāstivādin Vinaya Piṭaka. Kumārajīva procedette allo studio del PañcaviśŚatisāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra, uno dei testi Prajñāpāramitā più lunghi. Egli è noto per aver impegnato in dibattiti, e di aver incoraggiato il dialogo con i monaci stranieri. Si pensa che Jīvaka si sia trasferito in Kashmir.

Cattura, imprigionamento e rilasciomodifica

Pagoda bianca del cavallo, Dunhuang, commemorante il cavallo bianco di Kumarajiva che ha trasportato le scritture alla Cina, c. 384 CE.

Nel 379 d.C., la fama di Kumārajīva raggiunse la Cina quando un monaco buddista cinese di nome Seng Jun visitò Kucha e descrisse le abilità di Kumārajīva. Gli sforzi furono poi fatti dall’imperatore Fu Jian (苻堅) della precedente dinastia Qin per portare Kumārajīva a Qin capitale di Chang’an. Per fare questo, il suo generale Lü Guang fu inviato con un esercito per conquistare Kucha e tornare con Kumārajīva. Fu Jian è registrato come dicendo il suo generale, ” Mandami Kumārajīva non appena si conquista Kucha.”Tuttavia, quando l’esercito principale di Fu Jian nella capitale fu sconfitto, il suo generale Lü Guang dichiarò il proprio stato e divenne un signore della guerra nel 386 d.C., e fece catturare Kumārajīva quando aveva circa 40 anni. Essendo un non-buddista, Lü Guang fece imprigionare Kumārajīva per molti anni, essenzialmente come bottino. Durante questo periodo, si pensa che Kumārajīva abbia familiarizzato con la lingua cinese. Kumarajiva è stato anche costretto da Lü a sposare la figlia del re Kucha, che ha provocato il suo voto di castità essere negato.

Dopo che la famiglia Yao dell’Ex Qin rovesciò il precedente sovrano Fu Jian, l’imperatore Yao Xing fece ripetute suppliche ai signori della guerra della famiglia Lü per liberare Kumārajīva e mandarlo ad est a Chang’an. Quando la famiglia Lü non avrebbe liberato Kumārajīva dal loro ostaggio, un esasperato Yao Xing fece inviare eserciti a Liangzhou per sconfiggere i signori della guerra della famiglia Lü e far riportare Kumārajīva da loro. Alla fine gli eserciti dell’imperatore Yao riuscirono a sconfiggere la famiglia Lü, e Kumārajīva fu portata ad est nella capitale di Chang’an nel 401 d.C.

A Chang’Anedit

A Chang’an, Kumārajīva fu immediatamente presentata all’imperatore Yao Xing, alla corte e ai leader buddisti. Egli è stato salutato come un grande maestro dalle regioni occidentali, e subito ha assunto una posizione molto alta nei circoli buddisti cinesi del tempo, essendo dato il titolo di Insegnante nazionale. Yao Xing lo considerava come il suo insegnante, e molti giovani e vecchi buddisti cinesi accorrevano da lui, imparando sia dai suoi insegnamenti diretti che attraverso le sue attività di ufficio di traduzione.

Kumārajīva sembrava avere una grande influenza sulle azioni dell’imperatore Yao Xing in seguito, poiché evitava azioni che potevano portare a molte morti, mentre cercava di agire dolcemente verso i suoi nemici. Su sua richiesta, Kumārajīva tradusse molti sutra in cinese. Yao Xing costruì anche molte torri e templi. A causa dell’influenza di Kumārajīva e Yao Xing, è stato descritto che il 90% della popolazione divenne buddista.

La seconda era dei traduttori A. D. 400 fu quella di Kumaradjiva del Kashmir. Non ci può essere dubbio che ha fatto uso di SH e S come lettere separate perché non li confonde mai nella sua scelta di caratteri cinesi. Le parole cinesi già introdotte dai suoi predecessori non alterarono, e nell’introdurre nuovi termini richiesti nella traduzione della letteratura Mahayana, i testi del 大 dash dasheng, o “veicolo maggiore”, usa SH per SH e di solito B per V. Così la città Shravasti era in Pali Savatthi e in cinese 舍婆提 Sha-ba-ti. Probabilmente Kumaradjiva stesso parlando nel dialetto Cashmere del Sanscrito lo chiamò Shabati.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.