開始するために終了しましたか?

私たちは、コミュニティ通訳サービスのための国家標準ガイドを完全に遵守します

コミュニティ通訳サービスのための国家標準ガイドは、AILIA、ACCTI、CLCと協
Healthcare Interpretation Network

Multi-Languages Corporationは、コミュニティ通訳サービスNSGCIS-AILIA

高品質の通訳サービスを提供することは、共通の責任です。 通訳サービスプロバイダー(米国)、通訳者、通訳トレーナー、クライアント(サービスのユーザー)は、一緒に働き、彼らの役割と責任を理解し、高品質の通訳の提供にコミット コミュニティ通訳サービスのための新しい国家標準ガイドは、専門的なCIサービスの基盤を提供します。

通訳者の役割、責任、実践基準

通訳者は、共通言語を共有していない二者間のメッセージをできるだけ忠実に伝えることにより、口頭でのコミュニケーションを容易にする。

通訳者の倫理規範

正確性と完全性

通訳者は両方の言語で正確に解釈しなければなりません。 正確な解釈によって、メッセージの意味、各スピーカーのレジスタ(高、低、またはその両方)を省略、追加、歪みまたは変更なしに保存する解釈を理解します。 また、通訳者は、受け入れた課題を完了しなければなりません。

:

  • 法律で要求されていない限り、すべての状況下ですべての当事者の機密性とプライバシーを尊重しなければなりません
  • すべての当事者との不必要な接触を避けなければなりません。 通訳者が開始できる連絡先は、クライアント

公平性と利益相反

によって要求された場合にのみ、言語の理解、予定の詳細、および英語以外の話者が必要とする遭遇に関するすべての情報に関連するものでなければならない。 彼/彼女は、任意の当事者を代表して提唱することはありません議論に従事し、アドバイスを与えるか、出会いの問題についての個人的な意見を表明し、 さらに、通訳者は、プロ意識を維持し、潜在的な利益相反を避けるために、予約された時間内または外(敷地内の場合)で通訳の割り当てを受けている間、個人

練習の制限

通訳者は、自分の言語的限界を知り、知識や言語または能力を超えたその他のスキルを必要とする課題を拒否しなければなりません。

通訳者は、割り当て中にいかなる当事者に対しても通訳以外のサービスを行ってはならず、通訳者の倫理規範を遵守しなければなりません。

説明責任

通訳者は説明責任を負う必要があります(責任とリスクの問題を十分に認識している必要があります)。 責任ある通訳者は、通訳の間違いを認識し、割り当てが終わったときでさえ、それらを是正しようとする必要があります。

専門能力開発

通訳

  • は、自己教育、正式、非公式の継続教育を通じて、通訳スキルと一般知識を維持、改善、拡大するための専門能力開発コースを/彼女のパフォーマンス

すべての当事者に対する敬意

通訳はすべての当事者に対する敬意を示さなければなりません 自己、代理店、サービスプロバイダーおよびその顧客の尊重を含む解釈の割り当てに関与する。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。