韓国語でメールを書く–クイックガイド

あなたの何人かは、私が韓国語でメールを書くことにブログ記事を だから、当然のことながら、私はあなたの親切な要求に対応するために満足しています。 私はほぼ毎日韓国語でメールを書いていますが、それだけでは私の専門家にはなりませんが、私は共有価値があるいくつかのヒントとポイントを持っ

スタイルはトピックや誰に書いているかによって異なる場合があることに注意することが重要です。 それにもかかわらず、私が仕事関連の電子メールで繰り返していることがわかったいくつかのスタイルパターンがあります。 私はそれらとその直訳をここであなたと共有し、同じ順序であなたのためにそれらを分解します。

ㅇㅇㅇ선생님께. 안녕하세요? / 안녕하십니까?

先生OOOへ。 どのように行うのですか? (私は”名前”を意味するためにOOOを使用していることに注意してください”)

これは電子メールの始めに誰かに演説する非常に自然な方法である。 私はそれが英語を話す人に少し聞こえるかもしれないことを認識しているので、私は詳しく説明します。 前置詞”to”は英語では余計なようですが、韓国語では尊敬を伝える目的を果たします。 あなたは私が個人的に私の先生と私の上司(そして政治家や外交官のために使用するものですが、私ははるかにまれに彼らに書く)である敬語(それは

若干満を正式なも丁寧なスタイル:

안녕하세요 ㅇㅇㅇ선생님. こんにちは教OOO

いつでも極めて重要な使用人のタイトルなどの 선생님(教員),교수님(教授)、사장님(取締役)などです。 それはあなたが常に同様に名前のスペルをトリプルチェックする必要があることは言うまでもありません。 誤って誰の気持ちを傷つける必要はありません。

次のステップは自分自身:

ㅇㅇㅇ(학생/선생/교수)입니다. 私は学生/教師/教授ですOOO

これは私たちが通常英語ではしないことでもあります。 受信者が電子メールを送信した人を知りたい場合、彼らは通常、署名を見るだけですが、韓国では、最初に自分自身を紹介するのは丁寧です。 あなた自身について話すときは、丁寧な接尾辞 님 を使用しないことに注意してください。

そして、あなたはゆっくりとこのメールを書いている理由を説明するために進みます。

다름이 아니라 궁금한 게 있어서 이메일로 연락드리게 되었습니다.

それは私が電子メールであなたに連絡するように促した私が疑問に思っていたいくつかのことを持っている以外の何ものでもありません。

私はこれが英語で超厄介に聞こえることを認識していますが、韓国人はこのフレーズをたくさん使用しています。 特に強調表示された部分。 韓国人のために、これは部分的に彼らの問い合わせであなたを悩ませたために謝罪する丁寧な方法であり、一般的にポイントにまっすぐに行くために これは、人々が通常、受信者の時間を尊重して短くシンプルに保つことを大切にする西洋の電子メール文化とはかなり異なっています。

受信者に挨拶し、自己紹介し、迷惑をかけたことを謝罪したので、お問い合わせやリクエストには慎重に対処することができます。 これはあるフィールドから次のフィールドに大きく変化する可能性があるため、完全な例は提供しません。 代わりに、私はあなたにいくつかの有用なパターンを与:

… ①(そうではないのだろうか…)理由を与えるときに漠然とした音をしたいときに使用されます。

…하는 데에 있어(doing…/while doing…に関連して)問題/問題/状況が発生したときに強調表示したいときに使用されます。

韓国語でメールを書くときは必ず-スタイルを使用してください

フォームを使用する場合、正式な韓国語では部分が省略されることがよくあります。 これは、電子メールが何であるかを書く件名フィールドの場合に特に当てはまります。 韓国人は通常、スタイルについて/についてのより口語的なのではなく、について/について書きます。

質問をするときに尋ねるのではなく、安全に滞在し、ポーランド語の単語を使用する方が良いです。

あなたの電子メールを書くためのあなたの理由を紹介したので、あなたは今、電子通信の素敵な四捨五入が必要です。 韓国人は、通常、受信者が健康に残っていることを願っています。 以下にいくつかの例を示します:

あなたの首の健康に注意してください/明日細かいほこりに注意してください。

明日は汚染が悪いはずなので、健康に気をつけてください。

最近の天気は少し気まぐれですが、寒さに注意して健康にしてください。

天候は非常に不安定なので、風邪を引かないようにしてください。

このタイプのエンディングは相手への懸念を表しており、正式な電子メールにそのような喜びを含めないことは一般的に失礼とみなされます。 正式に書かれた韓国語で願いを表現するときには、~시기 바랍니다 パターンが一般的に使用されていることに注意してください。

そして、あなたはサインオフし、これを行うには、一般的に二つの方法があります:

ㅇㅇㅇ 드림/ㅇㅇㅇ올림

どちらも”oooによって送られた”という意味ですが、後者はより謙虚で丁寧であり、上司に対処するときはいつでも使用する必要があります。

だから、あなたはあなたの電子メールを送信しました。 今、あなたは返事を待つだけです。 ま求める声が上がってきているたびに予約すればいいと認め、カップルの方に感謝のメールを交換する。:

이렇게 신경 써 주셔서 정말 감사 드립니다.

あなたの親切な考察を非常にありがとう。

改めてありがとうございました。

もう一度ありがとう。

後者の例には井戸も含まれていましたが、実際には英語に翻訳されていません。 それは英語で全く奇妙に聞こえる”私の世話をしてください”の線に沿って何かを意味します。 韓国では、しかし、これはあなたが電子メールを送信したり、誰かに感謝したり、誰かに挨拶するときに使用する非常に一般的なフレーズです。 日本語に訳した方がいいのではないでしょうか。日本語に訳した方がいいのではないでしょうか。

ボーナス情報:あなたの電子メールと添付ファイルを送信する場合は、受信者にこのように知らせることができます:

… (私は添付しています。..)

… 添付ファイルとしてお送りします(送信しています。.. 添付ファイルとして)

添付ファイルをご覧ください(送信しています。.. 添付ファイルとして)

添付ファイルをご覧ください(送信しています。.. 添付ファイルとして)

添付ファイルをご覧ください(送信しています。.. 添付ファイルとして)

添付ファイルをご覧ください)

天気は、これらの日は少し不安定ですので、あなたの健康、親愛なる読者の世話をしてください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。