8種類の翻訳サービス

翻訳を完了する必要がありますか? 宣誓翻訳を提供するには、どのような翻訳者に依頼する必要がありますか? そして、技術的な翻訳のために?

翻訳の世界は広大で多様なものです。 さまざまな翻訳技術、翻訳に関する多様な理論、および技術翻訳、司法翻訳、認定翻訳を含む八つの異なる翻訳サービスタイプがあります。

技術翻訳

“技術翻訳”という用語は、二つの方法で理解することができます:

  • 最も広い意味では、取扱説明書、取扱説明書、社内ノート、医療翻訳、財務報告書、議事録、行政用語全般などを翻訳することです。 これらの文書は、特定の限られた対象者層のためのものであることの区別を共有し、通常、限られた貯蔵寿命を有する。
  • 最も限定された意味では、技術翻訳とは、工学、IT、電子工学、力学、産業用テキストなどの”技術”文書全般を指します。 技術的な翻訳には、原文の分野で使用される専門用語の知識が必要です。

科学翻訳

技術翻訳のサブグループとして、その名前が示すように、科学翻訳は、論文、論文、論文、会議の小冊子、会議のプレゼンテーション、研究報告書など、科学

金融翻訳

金融または経済翻訳は、もちろん、金融、銀行、証券取引所の活動などに関する文書を扱っています。 これには、会社の年次勘定、年次報告書、財務諸表、金融契約、資金調達パッケージなどが含まれます。

無料翻訳見積もりを取得

法的翻訳

法的翻訳は、さまざまな文書の広い範囲をカバーしています。 これらには、召喚状や令状などの法的文書、登録証明書、企業法令、送金ドラフトなどの行政文書、司法目的の専門家の意見やテキストなどの技術文書が含; そして、裁判手続の報告書や議事録に加えて、他のテキストの数。

司法翻訳

司法翻訳は、法的または認定された翻訳と混同しないように、裁判所の設定で行われる翻訳の仕事を指します。 司法翻訳者は、手紙、手続の議事録、判決、専門家の意見、宣誓、尋問セッションの議事録などの文書を翻訳することを専門としています。

法律翻訳

法律翻訳とは、法的拘束力のある文書を指します。 たとえば、法律、規制および法令、一般的な販売および購入条件、労働などの法的拘束力のある契約、ライセンスおよび商業契約、パートナーシップ契約、アコー 法律翻訳者は、言語訓練に加えて、しっかりとした法的背景を持っている必要があります。

認定翻訳

認定翻訳者または宣誓翻訳者は、正式な翻訳を認証するために署名を使用することができます。 これらは通常、法的検証を必要とする文書であり、したがって「認定」または「宣誓」と呼ばれます。 認定された翻訳者は、多くの場合、法廷で法人翻訳者として働いたり、法律専門家の能力で行動したり、民事上の地位文書、婚姻契約、離婚和解、deceases、遺言の翻訳を提供したりすることがあります。

文学的翻訳

これはおそらく、翻訳のすべての異なる種類の中で最も難しいです,明らかに,翻訳者は、最初に元のテキストの意味的な内容をレンダリングしようとしなければなりません(テキストの任意の種類の翻訳の場合と同様に),その後、加えて、次のような他の多くの困難に対処します,:

  • 文学テキストに固有の多義語遊びは、単語やフレーズの背後にあるように、作家が微妙に送信またはヒントを試み、翻訳者がレンダリングしようとしな;
  • 著者自身の特定の文学スタイル;翻訳者は、作家が自分のアイデアをcouchedユニークな方法を送信しようとする必要があります;
  • リズム、メーターとフレーズの生得的なバラン

私たちの翻訳代理店を発見してください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。