KLN:あなたの詩は”グロテスク”な品質を持っていると説明されています。 その上であなたのテイクは何ですか?
キム-ヘソン:私の作品は”グロテスク”と言われているのをよく聞いたことがあります。 私は必ずしもそれに同意しません。 美しい女性の顔に顕微鏡を持って、それはグロテスクではないと教えてください。 詩はそのような幅広いジャンルであり、それは見てのように多くの方法をカバーしています。 ズームイン、ズームアウト、何かを裏返しにする、それがグロテスクでなければ、それは見知らぬ人になるでしょう。 または、例えば、ロマンチックな愛を取る。 映画や小説は、あなたがそれがすべて美しいと信じているでしょうが、近くには何も愛よりもグロテスクではありません。私はこの現実をそのまま書いているだけですが、人々はそれをグロテスクと呼んでいます。 彼らは日常に、外部にのみミラーを開催したかのように個人的に私は、いわゆる現実主義の詩多くの見知らぬ人を見つけます。 私はちょうど私が見て、人々は彼らが望むものをそれを呼び出すものの痕跡を追っています。 詩を定義したい場合は、詩ごとに作業する必要があります。 それは私の詩にも当てはまります。 あなたは私の詩にこれらの言葉のいずれかを適用することがで: グロテスク、メリー、ウィッチー、処女—だから私は私の詩を定義するように頼まれた場合、私はそれが私のジャンルを明らかにするスペースだと言うでしょう。 私自身のジャンルの発明者として、私は常にそのジャンルの中で進化しています。 それは私が考えるものです。 あなたはそのような質問に対する単一の答えを期待することはできません。 私はその日の天気やインタビュアーに応じて変化するだろうその質問に五百、多分千の異なる答えを持っています。
KLN:死の自伝の英訳についてどのように感じていますか?
キム: 私は偉大な翻訳者を持っているので、私はその側面について心配していません。 私の翻訳者は、私の詩の詩を作るものを探して見つけます。 翻訳は、この場合、韓国語のサービスではなく、翻訳している言語のために実行されるサービスです。 あなたが外国の詩人を韓国語に翻訳するなら、それはその詩人ではなく、韓国語へのサービスになります。 だから、翻訳者はそれを念頭に置いて、彼らは彼らの作業言語の地平線を広げていることを持っている必要があります。 一つは、詩の翻訳者がソース材料への深い魅力からそうすることを期待しています。 私はその面でより良い翻訳者を求めることができなかったので、私はそこに苦情を持っていない、私は深く光栄に感じています。 英語の私の翻訳者、詩人ドン*ミー*チェは、彼女が私についてのすべてを知っているように私は感じるように私と一緒にそんなに働いています。 私たちが会うとき、私は実際に彼女が私が言うすべての行の後ろに読むことができるかのように、彼女を少し恐れて感じます。 それは怖い感じのビットです。
KLN:死の自伝を書くようになった経緯を教えてください。
キム:私が教えている学校はセウォルフェリー災害学校の近くです。 だから、事故が起こったとき、私は学校の敷地に行くか、仕事の途中で神社で敬意を払うために行くでしょう。 私の学生のかなりの数は、同様にそこにボランティアしていました。 私は仕事に向かう途中で地下鉄にいるだろうし、発表は言うだろう、神社を訪問したい人は、そんなに出口を出て、このバスに乗る必要があります。 そして、多くの人々が降りてバスに乗るでしょう。 韓国でしか地下鉄でそのようなメッセージを聞くことはできないと思いました。
それは私が人々の死について考えさせた私は独裁の年の間に死んだ人々について知っていたし、私はそれらのそれぞれのために詩を書いた、それぞれの死は私の心の中でホタルのように輝いています。 あなたはそれを私自身の死者のための49日間の儀式と呼ぶことができます。 だから私は死の自伝となった四十から九の詩を書いた。 私が知っている死のすべてはその本にあります。 その後、私はセウォルフェリーがダウンして行った南海岸に行って、私はそれらの海を見て、思った、ここにインクでいっぱいの海であり、同様に昆虫の足 私のペンをそこに浸してインクをすべて書くのにどれくらい時間がかかりますか?
KLN:あなたはかつて、”女性であることは認識論的なビジネスではなく、存在論的なビジネスである”と言ったことがあります。”それはどういう意味ですか?
その引用は、私が2002年に出版した本からのもので、女性として書くために:恋人、患者、詩人、そしてあなた。 これは、#MeTooが韓国でこのような巨大な動きになる数年前のことでした。 私は女性が書くことが何を意味するのか考えていました。 私は、女性は純粋な悟りの場所から、朝鮮白磁のような詩を書くことはできないと思った。 それは男性の詩人だけに与えられる贅沢です。 言い換えれば、伝統的な叙情的な詩は私たちのためではありませんでした。 それはその本の胚でした。 普通の人、人間性、現代生活のすべての層を剥がすとしましょう:女性の詩人が立っていて、それが彼女が詩を書き始めるところです。 女性詩人が書くことができるのは、私たちが普通の社会で合意したすべての特権から落ちた後でなければなりません。 それは女性の詩人と女性の詩の場所です。
KLN:”Thus Spoke No(Poessay)”で言及している詩の消失の意味を説明できますか?
キム: “ゴーン詩人は、神話上の人物や詩の噂を残しています。
詩は消え、ポップソング、仕事の歌、諺、エッセイ、ゴシップ、そして最も貴重な比喩を残しています。
詩は消え、詩集や雑誌を残しています。
日常生活の平凡なとりとめと自助のタイトルを残して、詩はなくなっています。
ロマンティック、感傷的、牧歌的な音楽を残して、詩は消えてしまった。
ゴーン詩は、詩の教育、詩の機関、古い詩人を残しています。
詩は消え、詩を書かないときに詩人が言うことを残しています。
詩人のささやきとその貧困を残して、詩は消えてしまった。
詩は消え、繰り返され、リサイクルされ、繰り返され、リサイクルされる。
詩は消え、姿勢とセンチメンタリズムの海を残しています。
詩は消え、詩の効果、詩の使用、詩の手段を残しています。
詩人たちのプロジェクトを残して、詩は消えてしまった。
詩を書いています。 私は残された空白に書きます。”
それは私の本からのものですので、ノー(Poessay)を話しました。 最近では韓国で生まれた子供が少なくなっているように、詩が少なくなっているように私には思えます。 詩を作る人が少ないからではなく、日常の世界には存在しない詩によって開かれたある次元があるから、それは日常の目を通して見えない。 それはより深く、より広い種類の世界であり、その世界に感謝し、追加することができる人が少なくなっているように私は感じています。 私たちはそのために私たちが何であるかになっていないのだろうか、人々はもはや世界と詩がジャンルに過ぎないことを理解していないからです。 この詩/エッセイ(poessay)は、それらの考えによって促されました。
KLN:現実を模倣した言語で書くとき、あなたの懸念は何ですか?
キム:記号論に帰着します。 韓国語を見ると、女性に関連する言葉やイメージを取って記号論的分析をした場合、私たちの言語のどれだけが女性を低下させるために使用されているかに感銘を受けるでしょう。 そして、私たちは疑問なくそれを使用しています。 差別は言語の奥深くにあるので、私は母国語についての予約をすることはできません。 私は自分自身に尋ねることなく、単一の文のように多くを入れていない、私は上に描画するための言語はありますか、模倣するには? だから、私はあなたが奇妙な、または解体された言語と呼ばれるものを思い付くだろうという特定のポイントに避けられません。 言語の根底にある差別により、その言語で作成された画像は根本的に不公平であることを理由に立っています。 それは再生の責任が入って来るところである。 その不公平に抗議するために、それは私が使用する奇妙な言語の背後にあるものです。
KLN:今後の予定は?
キム:いつも何かを書いています。 すべての詩人は自分の国の主権者であり、彼らの領域に対しても同様に印象的な人物です。 詩人はそのように彼らの世界に完全に吸収されます。 そして、同じことが皆のために行く、詩人の土地は、あなたが見つけることができます最も等しいものです。 近い将来、死の自伝がアメリカとフランスで出版されているので、私は来年初め(2019)にツアーに行くつもりです。