KrápとKâの使い方–タイの礼儀正しい粒子

タイ人が日常会話でkráp(男性)とkâ(女性)を使っているのは間違いありません。

しかし、その明白な単純さにもかかわらず、これらの言葉を理解し、それらをいつ使用すべきかは完全に簡単ではありません。

ほとんどの人は、krápとkâが英語のどの単語にも直接翻訳していないことを知らない。

彼らは礼儀の粒子であり、礼儀のために文の終わりに追加され、文の影響を和らげるために追加されます。

例えば、もしていただくために、フロントホテルの自分であると考えられる少しは失礼だと言うsawat-ディー(こんにちは/こんにちは). だから私は丁寧であるために文の最後にkrápを追加します。

偶然に誰かにぶつかるのも同じことです。 私はkor toht(申し訳ありません/すみません)と言うだけではありません。 それは非常に突然に聞こえる。 Kráp/kâは、このような状況で礼儀を追加するだけでなく、謝罪にいくつかの誠実さを追加します。

これらの言葉の状況的な使い方をもう少し深く掘り下げてみましょう。

krap-ka-thai

マティアスHuysmansによって画像。

KrápとKâをいつ使用するかを知る方法

kráp/kâをいつ使用するかを知りたい場合は、自宅で同じ状況で礼儀を示す必要があるかどうか自問してくださ

たとえば、店の中の何かの価格を知りたいとしましょう。 家に戻って、あなたはおそらくのような何かを言うだろう;”すみません、これはどのくらいしてくださ”.

このような状況では、文の最後にkráp/kâを追加します。

一般的に言えば、タイ語の日常的な質問はしばしば短く直接的です。

たとえば、英語では”どこに行くのですか?”

タイ語では、ほとんどの人が非公式に”パイナイ”と言うでしょうか? (どこに行く)。 端に粒子を加えることは短く、かなり突然の質問を柔らかくし、甘くする。

あなたも誰と話しているのか考えてみてください。

入国管理官や警察、レストランやショップのスタッフ、またはあなたより年上の人と話している場合は、常にkráp/kâを使用してください。

話している人から手がかりを取ることもできます。 彼らがそれを使用している場合は、あなたも一緒に従うことができます。

最後のフォールバックとして、それを使用するかどうかわからない場合は、それを言います。 それは丁寧であることを傷つけることはありません。

krápのように、krápを英語に翻訳することもできます。 それは一般的な音訳ですので、しかし、この記事の目的のために私はkrápを使用しています。

会った時の友人のためのディナー、またこんにちははどのように、おなかすいた? あなたは食事中のすべての文の後にkráp/kâを言って続ける必要はありません。

タイ人の中には、特に女性の中にはこれを行う人がいるのは事実です。 しかし、あなたは他の場所よりもバンコクでこれを見つけると、過度に使用されると、タイ人でさえ、それは少し偽と大げさに聞こえる注意します。

しかし、同じ設定で、ウェイトレスにジェスチャーをしてトイレがどこにあるか尋ねるなら、確かにkráp/kâ粒子を使用するでしょう。

あなたのパートナーと話すとき

あなたはあなたのパートナーが友人や知人、あるいはあなたと話すのを聞くことがあり、彼/彼女はこの粒子を使用しないと思

これは時々そうです。

タイ人はkráp/kâを使用せずに礼儀を表示する他の方法を知っています。

例えば、あなたのガールフレンドは友人を見て、パイナイ(iiii)と言うかもしれません。 彼女は質問にかわいらしさを追加するために、単語の最後の音節を維持するかもしれません。 人は彼女が遊び心されている知っているので、これは、kâを言うために彼女のための必要性を否定します。

同様に、あなたは仕事の後にドアを通って来るかもしれないし、彼女は同じようにeを保持して、サワットディ(eee)であなたを迎えます。

別の状況では、彼女は遊び心を示すために、より高いピッチの声–変な顔を伴う–を使用し、そのようにkráp/kâを落とすことができます。

タイ人と一緒にいる時間が長くなればなるほど、これらのニュアンスを目の当たりにするでしょう。

なぜ私のガールフレンドは時々’Kráp’と言うのですか?

あなたもこれに遭遇します。 私の妻は頻繁に、特に私が彼女にうめき声を上げているときにそれをします。

彼女は私が言っていることを認めるでしょうkráp、kráp、kráp…It彼女ははい、はい、はいと言っているようなものです–これは、ある意味では、彼女です。 次のセクションを参照してください。

同様に、男性の子供たちに遊び心のある方法で話すとき、大人の女性がkâの代わりにkrápを使うのをよく聞くでしょう。

“Yes”/”I Understand”の代わりにKráp/Kâを使用する

上記のように、kráp/kâを使用して、英語でah-hah/mmm/yesを使用するのと同様の方法で誰かを理解していることを確認できます; これはより丁寧ですが。

あなたがビジネスミーティングで何かを説明しているのかもしれませんが、あなたが話しているタイ語はkráp、kráp、krápと言ってうなずいています。

あなたはホテルの受付係に不平を言っているかもしれませんが、彼女は時折あなたの状況を理解していることを示すためにkâとやりとりします。

なぜKrápはKupのように聞こえる!

不思議なことに、Krápはしばしばkrupのように聞こえ、krupはしばしばkupのように聞こえます。 混乱?

それはかなり簡単です: タイ人男性は日常の非公式の会話で”r”を落とし、aはしばしばuのように発音されます。

Kop khun kupと転がすことができますが、rを転がすことを学ぶことは、後にタイ人のために便利になるでしょう。

さらに、kâの発音は非常に鈍い伝統的です。 しかし、現代では、それはしばしばah音–kââhで誇張されています!

Krápとkâの書き方

Krápは男性が使用し、次のようにタイ語で書かれています。ครับ

kâは女性が使用し、次のようにタイ語で書かれています: ค่ะ

タイの礼儀正しさの複雑さ

タイ語で丁寧であることは、実際にはかなり複雑です。

異なる機会と異なる地位の人のためのスピーチのレベルがあります。

これらは一般的に三つのカテゴリに分類されます:非公式の正式、非常に正式。

たとえば、僧侶や王室に対処するために別の言語を使用します。

例えば、食べるという言葉を取ってみましょう:

  • ジン(日常非公式)
  • tahn(やや正式)
  • rap-bpra-tahn(非常に正式)
  • dairk(非常に非公式、しばしば攻撃的)
  • chan(僧侶と話すとき/王室について話すとき)
  • savoey(王室と話すとき/)

今のところこれについてあまり心配しないでくださいが、それはあなたがタイ語を学び続けるように異なる状況のためにこれらの異なる単語

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。