지역사회 통역 서비스를 위한 국가 표준 가이드
지역사회 통역 서비스를 위한 국가 표준 가이드는 의료 통역 네트워크의 이니셔티브입니다.의료 통역 네트워크
다언어 코퍼레이션은 캐나다의 국가 표준에 따라 인증된 통역 서비스 제공업체입니다. 통역 서비스 제공자(미국),통역사,통역 강사 및 고객(서비스 사용자)은 함께 일하고 그들의 역할과 책임을 이해하며 고품질 통역을 제공해야합니다. 지역 사회 통역 서비스에 대한 새로운 국가 표준 가이드는 전문 서비스의 기초를 제공합니다.
통역사의 역할,책임 및 실행 기준
통역사는 공통 언어를 공유하지 않는 두 당사자 간에 가능한 한 충실하게 메시지를 전달함으로써 언어적 의사소통을 용이하게 한다.
통역사의 윤리강령
정확성과 완전성
통역사는 두 언어로 정확하게 해석해야 한다. 정확한 해석을 통해 우리는 누락,추가,왜곡 또는 변경없이 메시지,각 화자의 레지스터(높음,낮음 또는 둘 다)의 의미를 보존하는 해석을 이해합니다. 또한,통역사는 자신이 수락 한 과제를 완료해야합니다.
기밀 유지
통역사:
- 법률
- 에 의해 달리 요구되지 않는 한,모든 상황에서 모든 당사자의 기밀 및 개인 정보를 존중해야 모든 당사자와의 불필요한 접촉을 피해야합니다. 통역사가 요청할 수 있는 연락처는 언어의 이해,약속의 세부 사항 및 비 영어 화자가 요구하는 만남에 관한 모든 정보와 관련이 있어야 합니다.
공정성 및 이해 상충
통역사는 공정성을 유지해야 합니다. 그/그녀는 어떤 당사자를 대신하여 옹호하지 않습니다,토론에 참여하지 않습니다,조언을 제공하거나 만남의 문제에 대한 개인적인 의견을 표현,필터 통신,중재,또는 당사자의에 대한 반응을 보여. 또한,통역사는 전문성을 유지하고 잠재적 이해 상충을 피하기 위해 예약된 시간 내에 또는 예약된 시간 내에(구내 내에 있는 경우)통역 임무를 수행하는 동안 개인 또는 다른 사업을 수행해서는 안 됩니다.
실무 제한
통역사는 자신의 언어적 한계를 알고 있어야 하며 자신의 능력을 뛰어넘는 지식이나 언어 또는 기타 기술이 필요한 과제를 거부해야 합니다.
통역사는 배정 기간 동안 어떠한 당사자에 대해서도 통역 이외의 서비스를 수행해서는 안 되며 통역사의 윤리 강령을 준수해야 한다.
책임
통역사는 책임을 져야 합니다(책임 및 위험 문제를 충분히 알고 있어야 합니다). 책임감있는 통역사는 통역 실수를 인식하고 과제가 끝났을지라도 그 실수를 바로 잡으려고 노력해야합니다.
전문성 개발
통역사
- 자기 교육,공식 및 비공식 평생 교육을 통해 통역 기술과 일반 지식을 유지,개선 및 확장하기 위해 전문성 개발 과정을 추구해야합니다
- 적절한 용어를 습득하고 용어 파일을 작성 및 업데이트하여 지식을 향상시켜야합니다
- 평가 피드백을 구하고 자기 평가에 관한 자기 평가를 실천해야합니다.그/그녀의 성능
모든 당사자에 대한 존중
통역사는 모든 당사자에 대한 존중을 표시해야합니다 자기,기관,서비스 제공 업체 및 고객에 대한 존중을 포함하여 해석 할당에 관여합니다.