Hoe schrijf je een Japans CV “Rirekisho” voor buitenlanders (Download Japans Cv Sjabloon))

 GTalent

als je wilt leren hoe je een Japans CV in het Japans schrijft, klik dan hier!

op deze pagina kunt u de Japanse CV template downloaden voor buitenlanders die denken om van baan te veranderen naar een Japans bedrijf, we zullen gemakkelijk uitleggen hoe u het kunt maken.

twee documenten die nodig zijn voor het zoeken naar werk: Japans CV “Rirekisho” & Japans CV “Shokumu-keirekisho”

wanneer u in Japan solliciteert, hebt u over het algemeen twee documenten nodig: een Japans CV en een Japans CV.

  1. Japans CV (Rirekisho): Document dat uw achtergrond (opleiding, werkervaring) en basisinformatie (Naam, geboortedatum, contactgegevens, enz.)
  2. Japans CV (Shokumu-keirekisho): Document dat aanspreekt op eerdere werkervaring (bedrijf waar u hebt gewerkt, functieomschrijving, vaardigheden die u hebt gebruikt, enz.)

in uw CV, eenvoudig delen van uw achtergrond en basisinformatie met het bedrijf dat u hebt aangevraagd, dan, zult u een beroep doen op de bedrijven die u hebt toegepast met uw werkervaring en vaardigheden weergegeven in uw Japanse CV.

op deze pagina leert u hoe u een Japans CV schrijft.

dit soort CV is uniek voor Japan, en soms worden unieke Japanse uitdrukkingen gebruikt.

echter, als u begrijpt hoe het te schrijven, kunt u het gemakkelijk maken.

op deze pagina hebben we een Japans CV sjabloon gemaakt voor buitenlanders, dus aarzel niet om het te downloaden en een cv te maken met behulp van dit sjabloon.

※klik op de volgende pagina om te leren hoe je een Japans CV maakt “Shokumu-keirekisho”.

Hoe schrijf ik een Japans CV “Shokumu-keirekisho” voor buitenlandse IT-ingenieurs (voorbeeld om te downloaden)

Download Japanse Cv Sjabloon

download eerst het sjabloon van de Japanse CV “Rirekisho” van de onderstaande knop.

Japans Cv-Sjabloon-Download hier
Available beschikbaar in Microsoft Excel-formaat.

wanneer het downloaden voltooid is, open het bestand.

vanaf nu zullen we u begeleiden bij het schrijven van uw Japanse CV volgens het voorbeeld.

Hoe schrijf je het Japanse CV voor buitenlanders

Japans CV sample
het Japanse CV is verdeeld in de volgende vijf grote secties:

  1. basisinformatie
  2. academische/arbeidsgeschiedenis
  3. licenties of kwalificaties
  4. speciale vaardigheden, zelfpromotie, reistijd, enz.
  5. Ruimte voor Persoonlijke wensen

1.Hoe schrijf je een Japans CV – basisinformatie

Japans CV sample 1
we zullen uitleggen waar de basisinformatie moet worden ingevoerd. Ook, hoe het te schrijven in overeenstemming met de bovenstaande nummers (1 tot 10).

1.CV indieningsdatum
Voer de datum (Jaar / Maand / Dag) in waarop u uw cv zult indienen.

* de aanmaakdatum is OK, maar als de datum meer dan 3 maanden geleden is, wijzig deze dan naar een nieuwe datum.

2.氏名 – volledige naam
dit is de ruimte om uw naam in te voeren.

Voer uw naam in Hiragana bovenaan in, naast “furigana”.

vul uw naam onderaan in het Engels of Katakana.

* aangezien de fonetische vermelding (furigana) hier al is ingevoerd, is er geen probleem als u het in het Engels typt.
als u uit China of Korea komt, schrijf dan in Kanji.

voer eerst uw ” Achternaam “in, laat dan een spatie achter en voer uw”voornaam” in.

*in dit sjabloon wordt “furigana “geschreven in Hiragana, maar in het geval van het gebruik van een ander formaat, kan” furigana ” worden geschreven in Katakana. In dat geval moet je het invullen in katakana.

3.国籍 – nationaliteit
Vul uw land van herkomst (nationaliteit) in.

4.生年月日 ( 年齢 )-geboortedatum (leeftijd)
de geboortedatum wordt als volgt geschreven: “(jaar) 年 / (maand) 月/ (dag) 日生.”

voer het jaar, de maand en de dag in waarin u geboren bent.

* de kanji ” 生 “aan het einde betekent”geboren”.
de leeftijd wordt als volgt geschreven: “満 (leeftijd)歳”.

Voer uw leeftijd in deze sectie in.
* de kanji ” 満 ” aan het begin verwijst naar de huidige leeftijd.

5.性別 – geslacht
kies uw geslacht.
cirkel Mannelijk (男) of vrouwelijk (女).

6.現住所-huidig adres
Voer uw huidig adres in.

<als u in Japan woont>
als u in Japan woont, gelieve uw adres zoveel mogelijk in het Japans in te vullen.

in het geval van een Japans adres, vul de lectuur (furigana) van het adres in Hiragana bovenaan in en vul het huidige adres onderaan in het Japans in (Kanji of Katakana).

* “Furigana” is niet vereist voor de nummers van het adres.

voer uw huidige adres in het Engels in.
het bovenste gedeelte van de lezing (furigana) is niet nodig.

7.電話 – telefoonnummer
voer een telefoonnummer in dat bereikbaar is (bijv. mobiel telefoonnummer).
als u in het buitenland woont, moet u ook de landcode vermelden.

8.メールアドレス-e – mail
voer een e-mailadres in waarop u gecontacteerd kunt worden.

9.連絡先 – contact
in principe is het niet nodig om het in te voeren, voer gewoon “同上”In.

hetzelfde als hierboven verwijst naar dezelfde inhoud als vermeld in 6 tot en met 8.

wanneer het bedrijf contact met u opneemt, schrijft U “同上”als er geen probleem is met het adres, telefoon en e-mailadres dat tussen 1 en 8 is ingevoerd.

als u een ander adres, telefoon of e-mailadres wilt gebruiken dan hierboven vermeld, vul dan het extra adres, telefoon en/of e-mailadres in dat verschilt van 6 tot en met 8.

10.Foto
Voeg binnen 3 maanden een afbeelding van de voorkant toe (foto op de borst).

draag geen hoed en kies een foto die je gezicht vanaf de voorkant laat zien.

in Japan dragen CV-foto ‘ s over het algemeen een stropdas om een goede indruk te maken.

foto ’s voor cv’ s kunnen ook worden genomen in fotostudio ‘ s en fotocabines die op de meeste stations en andere locaties zijn geïnstalleerd.

als u een van de foto ‘ s wilt selecteren die u heeft, kijk dan recht vooruit en kies een foto met een heldere toon die er professioneel en toonbaar uitziet.

2.How to Write a Japanese CV-Academic / Work History

Japanese CV sample 2
we zullen uitleggen hoe het te schrijven in overeenstemming met de bovenstaande nummers (1 en 2).
voer in de ruimte voor academische en arbeidsgeschiedenis eerst uw opleidingsachtergrond in chronologische volgorde in en voer vervolgens uw arbeidsgeschiedenis in chronologische volgorde in.

vul bij het invullen van de opleiding de eerste regel in met” academische achtergrond (学歴) “en vul bij het invullen van uw werkgeschiedenis de eerste regel in”werkgeschiedenis (職歴)”.

dit zal het voor HR-professionals bij het applied company gemakkelijker maken om te zien waar uw academische en werkgeschiedenis is geschreven wanneer u naar uw cv kijkt.

1.学歴 – academische achtergrond
schrijf eerst “学歴” in het midden van de eerste regel.

de academische achtergrond moet worden geschreven vanaf de tweede regel, maar het is een regel om er een te schrijven vóór de uiteindelijke academische achtergrond. Eindonderwijs is niet de laatste school afgestudeerd, maar de hoogste onderwijsinstelling.

bijvoorbeeld, als een afgestudeerde van een universiteit een Japanse taalschool bezoekt na zijn afstuderen aan de universiteit, heeft de universiteit een hogere standaard als onderwijsinstelling, dus de persoon moet de onderwijsachtergrond schrijven (middelbare school, enz.) een voor de universiteit.

schrijf de officiële schoolnaam in dit veld. Schrijf de afdeling op, en de belangrijkste cursussen.
de procedures voor visumaanwerving en-toetreding verlopen volgens de informatie op uw cv, dus vul de inschrijvingsdatum en afstudeerdatum correct in, zodat er geen vergissing is.

* als je de school verlaat, schrijf dan “drop out (中退)”. Als je op school bent, schrijf dan”verwachte afstuderen (卒業見込み)”.

2.職歴 – werkgeschiedenis
laat één regel achter onder uw opleidingsachtergrond en schrijf “werkgeschiedenis (職歴)” in het midden.

vul de volgende volgorde in, te beginnen met het bedrijf waar u voor het eerst lid van bent geworden.

  • het jaar en de maand waarin u bij het bedrijf kwam
  • bedrijfsnaam (officiële naam)
  • afdeling en functie titel
  • jaar en maand toen u het bedrijf verliet en redenen daarvoor

in het cv wordt de reden voor het verlaten van het bedrijf over het algemeen geschreven als “verliet het bedrijf om persoonlijke redenen (一ののによよ)”.
aan de andere kant, als u momenteel werkzaam bent, vul dan “Current (にに至る)”in. Schrijf dan ten slotte “over (以上)” om deze sectie te voltooien.

er is ook een ruimte voor onderwijs en werkgeschiedenis in de rechterbovenhoek van het cv-formaat.

als het onderwijs-en werkverleden te groot is om aan de linkerkant van het formaat te passen, gelieve de rest toe te voegen en in te vullen.

3.Hoe een Japans CV te schrijven-Licenses and Qualifications

Japans CV sample 3
In het veld “Licenses and qualifications ( 免許-資格 )” is een must om de officiële naam te schrijven.

ook het overnamejaar correct invullen.
als u een licentie of Kwalificatie hebt die kan worden gebruikt in het bedrijf dat u wilt aanvragen, moet u deze invoeren.
als u geen licenties of kwalificaties hebt, schrijf dan “None in particular (になしし)” op de eerste regel.

4.Speciale vaardigheden, zelfpromotie, reistijd, enz.

Japans CV sample 4
we zullen uitleggen hoe het te schrijven in overeenstemming met de bovenstaande nummers (1 tot 3).

1.特技 -PRPRISど-speciale vaardigheden, zelf-PR, enz.
“speciale vaardigheden, zelfpromotie, enz.”kan een belangrijk onderwerp van gesprek in interviews. Laat het daarom niet leeg.

de details van uw vaardigheden zullen worden benadrukt in uw Japanse CV, dus zorg ervoor dat uw CV kort en specifiek is. Let ook op dat u niets schrijft dat verband houdt met criminele activiteiten, zoals gokken, om een negatieve indruk te vermijden.

2.通勤時間-reistijd – 7698>voer de reistijd van huis naar werk in. Als de reistijd 30 minuten duurt, voer dan “ongeveer 30 minuten (約30分)” in. Als het 1 uur is, vul dan ” ongeveer 1 uur (約1時間)”In.

als u momenteel in het buitenland woont of op een plaats woont waar u niet kunt pendelen vanaf uw huidige adres in Japan, hoeft u deze sectie niet in te vullen.

3.扶養家族(配偶者を除く)・配偶者・配偶者の扶養義務 – personen ten laste (met uitzondering van de echtgenoot), echtgenote, echtgenoot de verplichting om ondersteuning
personen ten laste(扶養家族) zijn leden van een familie die worden ondersteund door één inkomen. De reden voor het vermelden van uw afhankelijke personen op uw cv is dat het bedrijf zal moeten weten het aantal afhankelijke personen bij de berekening van de inkomstenbelasting en het aanvragen van sociale verzekering, zoals ziektekostenverzekering.

in het veld” ouder”, de personen ten laste (met uitzondering van de echtgenoot), het aantal personen ten laste, met uitzondering van de echtgenoot.

als u bijvoorbeeld een echtgenoot en drie kinderen heeft, of als u uw kind met uw eigen inkomen onderhoudt, wordt uw echtgenoot niet meegeteld, zodat het nummer “ten laste (zonder echtgenoot)” drie is.

echtgenoten worden niet meegeteld onder de post ” personen ten laste (met uitzondering van echtgenoten)”, zelfs als de echtgenoot ook wordt ondersteund met zijn inkomen.

als een van de drie kinderen al in de samenleving leeft, zullen er twee personen ten laste zijn (de echtgeno (o) t (e) niet meegerekend).

in het gedeelte” echtgenoot(配偶者)”, als u gehuwd bent en een echtgenoot hebt, vink dan”ja (有)” aan. En als je nog niet getrouwd bent en geen echtgenoot hebt, markeer dan “No (無)”.

als u uw echtgenoot met uw inkomen wilt onderhouden, vinkt u het vakje aan voor “Ja (有)” in het gedeelte “のの扶養義務(verplichting tot echtgenoot)”. Als uw echtgenoot werkt en hij of zij al werkt voor een bedrijf dat een sociale verzekering heeft, markeer dan ” No (無)”.

als uw echtgenoot werkt, maar geen sociale verzekering heeft bij het bedrijf en u een sociale verzekering moet aanvragen bij het bedrijf waar u voor uw partner werkt, vink dan “ja(有)”aan.

5.本人人 – ruimte voor persoonlijke verzoeken

Japans CV monster 5
vul de gewenste voorwaarden in (werkbeschrijving, werklocatie, salaris, enz.), maar in het algemeen, is het gebruikelijk om te schrijven ” Ik zal voldoen aan uw bedrijfsreglement (貴社規定ににまま)”.

gelieve echter alle voorwaarden in te vullen die u op het ogenblik van de aanvraag essentieel acht.

het is raadzaam om “Ik zal voldoen aan uw bedrijfsreglement” in te vullen, omdat u in staat zult zijn om uw gewenste voorwaarden direct in het interview te communiceren.

conclusie

het CV dat in Japan wordt gebruikt is vrij uniek, maar het kan heel gemakkelijk worden gemaakt als je leert hoe je het moet schrijven.

er zijn een aantal bedrijven die geen Japans CV nodig hebben bij het solliciteren, maar in de meeste gevallen heeft u een cv nodig wanneer u begint met het papierwerk voor het toetreden tot het bedrijf, dus we raden u aan voorbereid te zijn wanneer u begint met het zoeken naar werk.Als u een buitenlandse IT-ingenieur bent en advies nodig hebt over uw cv of CV, kunt u terecht bij G Talent, een wervingsbureau dat gespecialiseerd is in buitenlandse IT-ingenieurs.

GTalent

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.