muzikant Toty Sa ‘ Med kan niet meer zeggen dan een paar woorden in de Angolese taal van Kimbundu, maar hij staat erop om zijn liedjes in de taal te schrijven. Hij legt uit waarom.
mijn overgrootmoeder was de laatste persoon die ik persoonlijk kende die alleen Kimbundu sprak.
zij is 15 jaar geleden overleden.Het is een lokale taal in Angola, gesproken in het gebied rond de hoofdstad Luanda. Daar ben ik geboren en opgegroeid, maar ik kan maar een paar woorden spreken.Ik hoor straatventers in Luanda Kimbundu onder elkaar spreken. Ze komen van het platteland en ze zijn erg verbonden met hun cultuur.
dus als ik iets van een straatventer koop, begroet ik ze soms in Kimbundu. Bijna iedereen kan tenminste hallo zeggen. Ik groet zelfs enkele van mijn vrienden in Kimbundu.
maar als ik vraag om iets te kopen, moet ik overstappen naar het Portugees omdat ik niet weet hoe ik veel meer moet zeggen in Kimbundu.
de verkoper reageert in het Portugees omdat bijna iedereen die Kimbundu spreekt ook Portugees spreekt.
ik ken niemand die alleen Kimbundu spreekt.
we horen de taal nog steeds elke dag omdat we sommige woorden mengen met ons Portugees. Vriend, bijvoorbeeld is Kamba.
maar we weten niet hoe we zinnen moeten construeren omdat we nog niet de kans hebben gehad om het goed te leren.
vooroordeel
toen ik een tiener was, besloot mijn schoolhoofd Kimbundu in ons schoolrooster op te nemen. Dit was ongebruikelijk – het stond niet op het curriculum in Luanda, maar ik ging naar een privéschool.
Als 13-jarige besefte ik niet dat het belangrijk was – het was de les die we gebruikten om te chatten en te verstoren.
enkele Kimbundu-zinnen
- Hallo, hoe gaat het? Wazekele kyebi?
- I am fine-Ngazekele kyambote
- Wat is uw naam? Dyjina dye?
- mijn naam is Toty Sa ‘med-Eme Toty Sa’ med
- Please-Nga ku diondo
- Thank you-Ngasakidila
- Goodbye-nde kiambote
ik had wat vooroordelen over Kimbundu. We kregen van de maatschappij geleerd dat de taal niet mooi of beschaafd was.
we hebben het verworpen omdat we dachten dat het een taal was voor wilden. Toen de Portugezen Angola koloniseerden, probeerden ze de waarde van Kimbundu en andere lokale talen te verminderen. Het onderdrukken van de cultuur maakte het makkelijker om ons te koloniseren.
ze namen onze lokale namen weg en nu heeft bijna iedereen in Angola Portugese achternamen.
dat zorgde ervoor dat wij als tieners, al die generaties later, de taal verachtten en het gênant vonden om in Kimbundu te spreken.
toen veranderde het voor mij.
ik begon de wereld rond te reizen om te presteren.
toen ik andere succesvolle Afrikaanse kunstenaars zag, begon ik mijn cultuur meer te waarderen.
ontdek Angolese Muziek
hoor meer van Toty Sa ‘ med en zes andere Angolese artiesten op wereldwijde Beats in Luanda.
Zendtijden op de BBC World Service:
- 14:06GMT op zaterdag 17 maart 2018
- 20: 06GMT op zondag 19 maart
luister opnieuw op BBC iPlayer radio.
ik realiseerde me dat ik al die buitenlandse invloeden heb maar ik breng niets nieuws in de scene. Ik speelde als andere mensen en ik zong als andere mensen.
ik begon me bewust te worden van mijn eigen cultuur en begon haar te waarderen.
ik besloot dat het tijd was om mijn kunst te gebruiken om mensen van mijn generatie te beïnvloeden en hen aan te moedigen onze talen te leren.
ik coverde een nummer van een zanger genaamd Artur Nunes uit de jaren 1970 dat we op de radio hoorden spelen toen we opgroeiden.
ik kende alle woorden al, maar ik wist niet wat ze betekenden.
Purge
het lied heette Kizua Kingui Fuá, wat de dag van mijn dood betekent. Het gaat over hoe hij wil dat mensen zich gedragen als hij sterft. Hij wil geen verdriet, alleen vreugde.In die tijd zou hij met de oudsten in Kimbundu moeten spreken – in de jaren zestig zou zijn moeder waarschijnlijk geen Portugees hebben gekend.
zangers toen ze over politiek of sociale zaken zongen, zongen ze in Kimbundu.