Waarom Angolese zanger Toty Sa ‘med liedjes schrijft in Kimbundu

Toty Sa' med

muzikant Toty Sa ‘ Med kan niet meer zeggen dan een paar woorden in de Angolese taal van Kimbundu, maar hij staat erop om zijn liedjes in de taal te schrijven. Hij legt uit waarom.

mijn overgrootmoeder was de laatste persoon die ik persoonlijk kende die alleen Kimbundu sprak.

zij is 15 jaar geleden overleden.Het is een lokale taal in Angola, gesproken in het gebied rond de hoofdstad Luanda. Daar ben ik geboren en opgegroeid, maar ik kan maar een paar woorden spreken.Ik hoor straatventers in Luanda Kimbundu onder elkaar spreken. Ze komen van het platteland en ze zijn erg verbonden met hun cultuur.

dus als ik iets van een straatventer koop, begroet ik ze soms in Kimbundu. Bijna iedereen kan tenminste hallo zeggen. Ik groet zelfs enkele van mijn vrienden in Kimbundu.

maar als ik vraag om iets te kopen, moet ik overstappen naar het Portugees omdat ik niet weet hoe ik veel meer moet zeggen in Kimbundu.

de verkoper reageert in het Portugees omdat bijna iedereen die Kimbundu spreekt ook Portugees spreekt.

markt in Luanda, augustus 2017
u kunt Kimbundu horen op de markten in Luanda omdat de verkopers afkomstig zijn van het platteland rond de hoofdstad

ik ken niemand die alleen Kimbundu spreekt.

we horen de taal nog steeds elke dag omdat we sommige woorden mengen met ons Portugees. Vriend, bijvoorbeeld is Kamba.

maar we weten niet hoe we zinnen moeten construeren omdat we nog niet de kans hebben gehad om het goed te leren.

vooroordeel

toen ik een tiener was, besloot mijn schoolhoofd Kimbundu in ons schoolrooster op te nemen. Dit was ongebruikelijk – het stond niet op het curriculum in Luanda, maar ik ging naar een privéschool.

Als 13-jarige besefte ik niet dat het belangrijk was – het was de les die we gebruikten om te chatten en te verstoren.

line

enkele Kimbundu-zinnen

  • Hallo, hoe gaat het? Wazekele kyebi?
  • I am fine-Ngazekele kyambote
  • Wat is uw naam? Dyjina dye?
  • mijn naam is Toty Sa ‘med-Eme Toty Sa’ med
  • Please-Nga ku diondo
  • Thank you-Ngasakidila
  • Goodbye-nde kiambote
line

ik had wat vooroordelen over Kimbundu. We kregen van de maatschappij geleerd dat de taal niet mooi of beschaafd was.

we hebben het verworpen omdat we dachten dat het een taal was voor wilden. Toen de Portugezen Angola koloniseerden, probeerden ze de waarde van Kimbundu en andere lokale talen te verminderen. Het onderdrukken van de cultuur maakte het makkelijker om ons te koloniseren.

ze namen onze lokale namen weg en nu heeft bijna iedereen in Angola Portugese achternamen.

dat zorgde ervoor dat wij als tieners, al die generaties later, de taal verachtten en het gênant vonden om in Kimbundu te spreken.

toen veranderde het voor mij.

ik begon de wereld rond te reizen om te presteren.

toen ik andere succesvolle Afrikaanse kunstenaars zag, begon ik mijn cultuur meer te waarderen.

line

ontdek Angolese Muziek

hoor meer van Toty Sa ‘ med en zes andere Angolese artiesten op wereldwijde Beats in Luanda.

Zendtijden op de BBC World Service:

  • 14:06GMT op zaterdag 17 maart 2018
  • 20: 06GMT op zondag 19 maart

luister opnieuw op BBC iPlayer radio.

line

ik realiseerde me dat ik al die buitenlandse invloeden heb maar ik breng niets nieuws in de scene. Ik speelde als andere mensen en ik zong als andere mensen.

ik begon me bewust te worden van mijn eigen cultuur en begon haar te waarderen.

ik besloot dat het tijd was om mijn kunst te gebruiken om mensen van mijn generatie te beïnvloeden en hen aan te moedigen onze talen te leren.

ik coverde een nummer van een zanger genaamd Artur Nunes uit de jaren 1970 dat we op de radio hoorden spelen toen we opgroeiden.

ik kende alle woorden al, maar ik wist niet wat ze betekenden.

Purge

het lied heette Kizua Kingui Fuá, wat de dag van mijn dood betekent. Het gaat over hoe hij wil dat mensen zich gedragen als hij sterft. Hij wil geen verdriet, alleen vreugde.In die tijd zou hij met de oudsten in Kimbundu moeten spreken – in de jaren zestig zou zijn moeder waarschijnlijk geen Portugees hebben gekend.

zangers toen ze over politiek of sociale zaken zongen, zongen ze in Kimbundu.

13 November 1975: een grote menigte voor de residentie van de gouverneur in Nova Lisboa om te vieren dat Angola een onafhankelijke soevereine staat wordt. De nieuwe regering is niet internationaal erkend.Het Portugees bleef echter de nationale taal

maar in 1977 was er een zuivering en de meeste Kimbundu zangers werden gedood of gevangen gezet en verloren hun carrière en hun reputatie werden geruïneerd.

Nunes was een van hen.

ik denk dat zuivering een nadelig effect had op hoeveel Kimbundu werd gesproken.

maar het was niet het enige dat heeft geleid tot minder mensen spreken van de taal.Toen Angola in 1975 onafhankelijk werd, volgde een lange oorlog die leidde tot een massale uittocht van het platteland naar de grote steden.

we hebben meer dan 25 lokale talen in Angola, dus toen mensen naar de hoofdstad Luanda verhuisden gebruikten ze Portugees als de taal om te communiceren.

bovendien gaven de machthebbers na de onafhankelijkheid niets om de Angolese talen. Dit heeft onze cultuur diep beïnvloed.

line

welke taal in Angola?

  • de Portugezen kwamen aan in Angola in 1483 en verlieten in 1975
  • Portugees bleef de officiële taal van Angola na de onafhankelijkheid
  • Angola heeft ongeveer 42 lokale talen
  • de meest gesproken talen zijn Fiote, Kikongu, Kimbundu, Kwanyama, Mbunda, Nganguela, Nyaneka, Tchokwe en Umbundu.
line

nu denk ik dat het belangrijk is dat we nu een inspanning doen om de taal te leren.

ik heb besloten dat ik mijn steentje kan bijdragen om de taal levend te houden door liedjes in de taal te schrijven.

het probleem is dat ik geen zin kan construeren.

dus vroeg ik mijn vriend om te helpen. Ik schreef de teksten in het Portugees en zij vertaalde ze.Haar moeder werd geboren en getogen in het Kimbundu-sprekende gebied Kwanza-Sul. Ze hoorde haar moeder en grootmoeder Kimbundu spreken toen ze opgroeide, dus ze is al bekend met het.

toch sprak ze niet veel en moest ze lessen volgen.

de titel van mijn eerste lied in Kimbundu is Zakukina Neme, wat Come Dance With Me betekent.

ik zing over dansen helemaal van het huis naar het stadscentrum. De Britse soulzangeres Joss Stone nam contact op en vroeg om een duet met mij te doen als onderdeel van haar totale wereldtournee. Haar doel is om een concert te geven in zoveel mogelijk landen ter wereld.

waarschuwing: inhoud van derden kan advertenties

bevatten zij heeft een briljant oor.

ze luisterde naar mijn lied en schreef de woorden op zoals ze ze hoorde en memoriseerde ze zonder te weten wat ze betekenden.

de volgende stap voor mij is om te leren hoe ik zinnen voor mezelf moet construeren, dus ik heb me ingeschreven op Kimbundu school.

ik heb mijn vriendin al overgehaald om met mij naar de lessen te gaan en Ik wil dat sommige van mijn vrienden zich ook registreren zodat we samen de taal kunnen spreken.

als we nu beginnen, zullen we misschien over 60 jaar Kimbundu spreken, met een paar woorden Portugees, in plaats van andersom.Global Beats Angola wordt uitgezonden op BBC World Service om 14:06 uur op zaterdag 17 maart 2018 en om 20:06 uur op zondag 19 maart 2018.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.