A Big Apple: “você sabe o que quero dizer, jelly bean?”(YKWIMJB)

“sabes o que quero dizer, jelly bean?”é uma gíria rimada que foi usada na conversa Adolescente das décadas de 1940 e 1950.” o que você quer dizer, jelly bean?”foi citado em um jornal de agosto de 1944. “O que d’ya quer dizer, jelly bean?”foi impresso em uma coluna sindicalizada em setembro de 1944. “Você sabe o que quero dizer, jellybean?”foi citado em um jornal de 1954.
” YKWIMJB? Sabes o que quero dizer…jujuba…”foi publicado no grupo de notícias misc.saude.alternativa em 11 de fevereiro de 2003.
18 de agosto de 1944, Pittsburgh (PA) Post-Gazette, “Junior Commandos,” pg. 21, col. 6:
é assim: o que você quer dizer, jelly bean? O que eu disse, trocadilho;cabeça de parente. Não me dês essa frase, Frankenstein. Você é como um urso, você nunca chega a lugar nenhum.
17 de setembro de 1944, the Sunday Star (Indianapolis, IN), “Tricks for Teens”, de Nancy Pepper, pt. 4, pg. 11, col. 3:
RHYME TIME— ” como está o tempo, heather?”é o jeito que você está fazendo com a poesia. Aqui está uma jóia que não faz sentido, mas é típico de suas rimas sem razão.
o que d’ya quer dizer, jelly bean?
o que eu disse, cabeça de repolho.Não Rima, Frankenstein.
Sim, Sim, Fu Manchu.
não fique quente, coffeepot.Não fique bravo, Alan Ladd.Oh, irmão—podemos ler as palavras, mas elas não fazem sentido!
26 de novembro de 1944, Boston (MA) Sunday Globe, “Tricks For Teens” por Nancy Pepper, comics sec.pg. 5, Col. 5:
Rhyme Time— ” como está o tempo, Heatter?”é o jeito que você está fazendo com a poesia. Aqui está uma jóia que não faz sentido, mas é típico de suas rimas sem razão.
o que d’ya quer dizer, Jelly Bean?
o que eu disse, Cabeça de repolho.Não Rima, Frankenstein.
Sim, Sim, Fu Manchu.
não fique quente, Coffeepot.Não fique bravo, Alan Ladd.O, irmão—podemos ler as palavras, mas elas não fazem sentido!
3 de outubro de 1945, The Oregonian “Young Oregonians: English Tough, That’s No Bluff” por Aquilla Jackson, pg. 13, Col. 7:
masculino: eu vejo o que você quer dizer, Jellybean. Feminino: Eu vejo o que você quer dizer, Madame Rainha.
13 de agosto de 1950, The Atlanta Journal and the Atlanta Constitution (Atlanta, GA),” If you Want To be a Winner, ‘Cat Around’ ” por Alice Richards, pg. 18-F, col. 3:Se você descrever uma garota pouco atraente como uma” besta”, um gato responderá: “eu vejo o que você quer dizer, jellybean.”
28 de fevereiro de 1954, The Sunday Star (Washington, DC), ” As crianças falam inglês?”por Beulah Racklin, esta semana revista, pg. 28, col. 3:
expressões rimadas, que são principalmente para efeito, em vez de transmitir qualquer significado real, são muito populares e um tanto confusas como ‘você sabe o que quero dizer, jellybean?’ …
Grupos do Google: misc.saude.alternativa
uma farsa Liberal acaba sendo verdadeira
DEBBEE1023
2/11/03
(…)
você deve ter tido uma vida protegida crescendo….YKWIMJB?
JB significa Jelly Bean…..o que há de tão fanático nisso?
YKWIMJB? Sabes o que quero dizer…Jelly Bean …
Twitter
Mon Mondo Coolio Cool
@ CheVolay
foi decepcionante ver que YKWIMJB não estava na lista de abreviações do Twitter.
Você Sabe O Que Quero Dizer Jelly Bean.
12: 18 PM – 27 Out 2009
Twitter
jnet
@ jeannbeann_
você sabe o que quero dizer jellybean. #YKWIMJB
12: 28 AM – 21 Sep 2012

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.