- 18 de julho de 2014
- AJT Estagiário
- Linguística, Jovem Talento Idioma
Para ser educado ao falar para o povo Tailandês pode ser bastante complicado, porque, na Tailândia, a palavra “por favor” (‘กรุณา’) dificilmente é ouvido, em dia normal de vida. Normalmente, em inglês, diríamos ‘ Posso ter…..por favor?”mas, em Tailandês, diríamos apenas’อา (ao)’, que significa ‘eu quero’.
mas mesmo que a palavra ‘por favor’ não seja muito usada, o tailandês é na verdade uma linguagem muito educada e temos outras maneiras de expressar polidez, por exemplo, adicionando palavras extras (chamadas partículas) que têm um significado especial.
a palavra mais importante a saber é ‘Ka (Ka)’ (para mulheres) ou’รรร(Krub) ‘(para homens), o que deve ser dito no final de quase todas as frases para ser educado. Por exemplo, quando você esbarrar com alguém na rua, você não acabou de dizer ‘ขอโทษ (kor tod), o que significa que (desculpa/desculpa-me) por conta própria, você tem que dizer a palavra ‘ค่ะ(Ka)’ ou ‘ครับ(Krub)” no final do seu pedido de desculpas para ser muito educado. O mesmo acontece quando você diz ” สวัสดี(Sa-wad-dee)’ (Olá), ‘ขอบคุณ(Kob-Khun)’ (Obrigado), ‘ไม่เป็นรัย(Mai pen rai)’ (nunca mente/você é bem-vindo) e praticamente qualquer coisa.
na fala cotidiana, o som’ r ‘em’รรร(Krub)’ é descartado, então soa mais como ‘kub’. E às vezes o som curto de ‘A’ Em ‘Ka’ é arrastado para ser um ‘ah’mais longo. Ambos ‘Ka / Krub’ também podem ser usados por conta própria como uma maneira educada de dizer ‘sim’.
‘ค่ะ(Ka)’ e’รรร(Krub) ‘são coisas realmente importantes para lembrar, mas há muito mais complexidades quando se trata de ser educado. Por exemplo, existem pronomes que precisam ser usados adequadamente. Em inglês, pode haver apenas uma palavra para algo, mas o tailandês terá uma variedade significativa de palavras com polidez variável. Por exemplo, se você quiser traduzir a palavra “comer” em Tailandês, você teria a opção de usar:
- กิน Parentes (diário do word, um pouco informal)
- ทาน Tahn (diário do word, um pouco formal)
- รับประทาน Rap-pa-tahn (muito formal)
- แดก Dairk (muito informal, muitas vezes ofensivo)
- ฉัน Chan (ao falar sobre monges)
- เสวย Savoey (ao falar sobre o Rei e a família real)
Que pronome você usar depende de quem você fala. Por exemplo, quando você quer dizer a alguém ‘eu gosto de comer comida Tailandesa”, você pode dizer ‘ฉันชอบกินอาหารไทย (Chan-chob-parentes-ahan-tai)” para seus amigos porque é informal, mas você poderia dizer ‘ฉันชอบทานอาหารไทย (Chan-chob-tahn-ahan-tai)’ quando você está no trabalho.Portanto, mesmo que a palavra “por favor” não seja muito usada no Tailandês cotidiano, a polidez é expressa através de partículas e pronomes e expressar polidez desempenha um papel importante na cultura tailandesa.
você gostou deste artigo? Você pode se interessar em nosso blog, que explica 10 provérbios tailandeses comuns e o que eles significam em inglês.
sobre o autor: Poi Tongchai é uma estudante de 15 anos na escola Richard Lander em Truro, onde atualmente estuda inglês, francês e chinês para seus GCSEs. Ela ama a cidade e a praia e espera trabalhar como tradutora ou professora no futuro.