- 18 iulie 2014
- AJT Intern
- lingvistică, talent de limbă tânără
a fi politicos atunci când vorbești cu thailandezii poate fi destul de dificil, deoarece în Thailanda Cuvântul ‘te rog’ (‘zecimal’) este greu de auzit în viața de zi normală. În mod normal, în limba engleză ne-ar spune ‘ Pot avea…..te rog?’dar în Thailandeză am spune doar’ XV (ao)’ ceea ce înseamnă ‘vreau’ în schimb.
dar chiar dacă cuvântul ‘te rog’ nu este folosit foarte mult, thailandeza este de fapt un limbaj foarte politicos și avem alte modalități de exprimare a politeții, de exemplu prin adăugarea de cuvinte suplimentare (numite particule) care au o semnificație specială.
cel mai important cuvânt pe care trebuie să-l cunoașteți este ‘KA’ (pentru femei) sau ‘Krub’ (pentru bărbați), care ar trebui spus la sfârșitul fiecărei propoziții pentru a fi politicos. De exemplu, atunci când te lovești de cineva pe stradă, nu ai spune pur și simplu ‘XV (Kor Tod)’ ceea ce înseamnă (îmi pare rău/scuză-mă) de unul singur, trebuie să spui cuvântul ‘XV(ka)’ sau ‘XV(Krub)’ la sfârșitul scuzelor tale pentru a fi foarte politicos. La fel se întâmplă și atunci când spui ‘(sa-Wad-Dee)’ (salut), ‘(kob-Khun)’ (mulțumesc), ‘(Mai-Pen-rai)’ (nu contează/ești binevenit) și aproape orice altceva.
în vorbirea de zi cu zi, sunetul ‘r’ din ‘Krub’ este scăzut, așa că sună mai mult ca ‘Kub’. Și uneori sunetul scurt ‘ A ‘Din’ Ka ‘este târât pentru a fi un’ah’ mai lung. Ambele ‘ ka / Krub ‘poate fi folosit pe cont propriu ca un mod politicos de a spune’da’.
‘inkt(KA)’ și ‘inkt(Krub)’ sunt lucruri cu adevărat importante de reținut, dar există mult mai multe complexități atunci când vine vorba de a fi politicos. De exemplu, există pronume care trebuie utilizate în mod corespunzător. În limba engleză ar putea fi doar un singur cuvânt pentru ceva, dar Thai va avea o gamă semnificativă de cuvinte cu diferite politețe. De exemplu, dacă doriți pentru a traduce cuvântul „a mânca” în Thai, ar fi o alegere de a folosi:
- กิน Kin (cuvânt de zi cu zi, ușor informale)
- ทาน Tahn (cuvânt de zi cu zi, ușor formală)
- รับประทาน Rap-pa-tahn (foarte formal)
- แดก Dairk (foarte informal, de multe ori ofensator)
- ฉัน Chan (atunci când vorbim despre călugări)
- เสวย Savoey (atunci când vorbim despre Rege și familia regală)
Care pronumele utilizați depinde cu cine vorbești. De exemplu, atunci când vrei să-i spui cuiva ‘îmi place să mănânc mâncare thailandeză’, ai putea spune ‘(Chan-Chob-Kin-Ahan-tai)’ prietenilor tăi pentru că este informal, dar ai spune ‘(Chan-Chob-TAHN-Ahan-tai)’ atunci când ești la serviciu.
deci, chiar dacă cuvântul ‘te rog’ nu este folosit prea mult în thailandeza de zi cu zi, politețea este exprimată prin particule și pronume, iar exprimarea politeții joacă un rol important în cultura thailandeză.
v-a plăcut acest articol? S-ar putea să vă intereseze blogul nostru, care explică 10 proverbe thailandeze comune și ce înseamnă acestea în limba engleză.
despre autor: Poi Tongchai este o studentă de 15 ani la școala Richard Lander Din Truro, unde studiază în prezent engleza, franceza și chineza pentru GCSE-urile sale. Iubește orașul și plaja și speră să lucreze ca traducător sau profesor în viitor.