Kumārajīva

Familie și backgroundEdit

Kumārajīva tatăl lui Kumārāyana fost din India antică, probabil din prezent-zi Kashmir, și mama lui a fost o Kuchan printesa care a influențat semnificativ primele sale studii. Bunicul său Ta-to ar fi trebuit să aibă o mare reputație. Tatăl său a devenit călugăr, a părăsit Kashmirul, a traversat munții Pamir și a ajuns la Kucha, unde a devenit preot regal. Sora regelui, J Oktava, cunoscută și sub numele de J Oktava, s-a căsătorit cu el și au produs Kumar Oktava Oktava. J. O. V. Vaka s-a alăturat mănăstirii tsio-li, la nord de Kucha, când Kumar V. V. V. V. avea doar șapte ani.

copilărie și educațieedit

când mama sa, J, s-a alăturat mănăstirii tsio-li, Kumecectraj, avea doar șapte ani, dar se spune că a comis deja multe texte și sutre în memorie. A început să învețe Abhidharma și, după doi ani, la vârsta de nouă ani, a fost dus în Kashmir de mama sa pentru a fi mai bine educat sub Bandhudatta. Acolo a studiat D Electocrgha Electgama, Madhyama Electgama și K Electudraka, înainte de a se întoarce cu mama sa trei ani mai târziu. La întoarcerea sa prin Tokharestan și Kashgar, an arhat a prezis că va avea un viitor luminos și va introduce mulți oameni în budism. Kum otrivtraj otriva a rămas în Kashgar timp de un an, hirotonindu-i pe cei doi fii princiari ai lui Tsan-kiun (el însuși fiul regelui din Yarkand) și studiind Abhidharma pi Oktaka din Sarvastivada sub Kashmirian Buddhaya Oqua, precum și cele patru Vede, cinci științe, texte sacre brahmanice, astronomie. În acest moment a studiat în principal doctrinele de la Centigama și Sarvastivada.

Kumecraj Otrivva a părăsit Kashgar împreună cu mama sa J. Otrivaka la vârsta de 12 ani și a călătorit la Turpan, limita nord-estică a Regatului Kucha, care găzduia peste 10.000 de călugări. Undeva în această perioadă, l-a întâlnit pe maestrul Suryasoma, care l-a instruit în textele Mahayana timpurii. Kumecraj otriva s-a convertit în curând și a început să studieze textele Madhyamaka, cum ar fi lucrările lui Nagarjuna.

faima timpurie în KuchaEdit

în Turpan faima sa s-a răspândit după ce a bătut un profesor Tirthika în dezbatere, iar regele Po-Shui din Kucha a venit la Turpan pentru a-i cere personal lui Kum Oktiltraj Oktava să se întoarcă cu el în orașul Kucha. Kum otrivtraj otriva obligat și s-a întors să instruiască fiica regelui A-kie-ye-mo-ti, care devenise călugăriță, în Mah Oximsannip Oximta și Avatamsaka Sutras.

la vârsta de 20 de ani, Kumecraj Otriva a fost hirotonit pe deplin la palatul regelui și a trăit într-o nouă mănăstire construită de regele Po-Shun. În special, el a primit Vimalākṣa care a fost preceptor, un Sarvāstivādin călugăr din Kashmir, și a fost instruit de el în Sarvāstivādin Vinaya Piṭaka. Kumārajīva a început să studieze Pañcaviṁśatisāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra, una dintre cele mai Prajñāpāramitā texte. Se știe că s-a angajat în dezbateri și că a încurajat dialogul cu călugării străini. J se crede că s-a mutat în Kashmir.

captură, închisoare și eliberare

Pagoda calului alb, Dunhuang, comemorând calul alb al lui Kumarajiva care a dus Scripturile în China, c. 384 CE.

în 379 E.N., faima lui Kumicraj Otrivva a ajuns în China când un călugăr budist chinez Pe Nume Seng Jun a vizitat Kucha și a descris abilitățile lui Kumicraj Otrivva. S-au făcut apoi eforturi de către împăratul Fu Jian (XV) din fosta dinastie Qin pentru a aduce kumecraj Oktava în capitala Qin din Chang ‘ an. Pentru a face acest lucru, generalul său l Inktiv Guang a fost trimis cu o armată pentru a cuceri Kucha și a reveni cu Kumiraj Oktiv. Fu Jian este înregistrat ca spunându-i generalului său: „trimite-mi Kumecraj Oktivva imediat ce cucerești Kucha.”Cu toate acestea, când armata principală a lui Fu Jian din capitală a fost învinsă, generalul său L. I. Guang și-a declarat propriul stat și a devenit stăpân de război în 386 D.HR. și a capturat Kumactraj Oktava când avea în jur de 40 de ani. Fiind un non-budist, l XV Guang a avut Kumecraj Otriva închis timp de mai mulți ani, în esență, ca pradă. În acest timp, se crede că Kumixtraj Otriva s-a familiarizat cu limba chineză. Kumarajiva a fost, de asemenea, constrâns de l Inktiv să se căsătorească cu fiica regelui Kucha, ceea ce a dus la negarea jurământului său de castitate.

după ce familia Yao a fostului Qin l-a răsturnat pe conducătorul anterior Fu Jian, împăratul Yao Xing a făcut pledoarii repetate către stăpânii războiului din familia l pentru a-l elibera pe Kumixtraj Otriva și a-l trimite spre est la Chang ‘ an. Când Lu familie nu ar gratuite Kumārajīva de ostatic lor, un exasperat Yao Xing avut armatele trimise să Liangzhou în scopul de a învinge warlords ale Lu familie și de a avea Kumārajīva adus înapoi pentru a le. În cele din urmă, armatele împăratului Yao au reușit să învingă familia l-ului, iar Kumactraj-ul a fost adus la est în capitala Chang ‘ an în 401 CE.

la Chang ‘anedit

la Chang’ an, Kumecraj Otriva a fost prezentat imediat împăratului Yao Xing, curții și liderilor budiști. A fost salutat ca un mare maestru din regiunile vestice și a ocupat imediat o poziție foarte înaltă în cercurile budiste chineze ale vremii, primind titlul de profesor național. Yao Xing l-a privit ca pe propriul său profesor și mulți budiști chinezi tineri și bătrâni s-au adunat la el, învățând atât din învățăturile sale directe, cât și din activitățile biroului său de traduceri.

Kumecraj Otriva părea să aibă o influență majoră asupra acțiunilor împăratului Yao Xing mai târziu, deoarece el a evitat acțiunile care pot duce la multe decese, în timp ce încerca să acționeze cu blândețe față de dușmanii săi. La cererea sa, Kumecraj Otrivva a tradus multe sutre în Chineză. Yao Xing a construit, de asemenea, multe turnuri și temple. Datorită influenței Kumecraj Oktova și Yao Xing, s-a descris că 90% din populație a devenit budistă.

a doua eră a traducătorilor A. D. 400 a fost cea a lui Kumaradjiva din Kashmir. Nu poate fi nici o îndoială că el a făcut uz de SH și s ca litere separate pentru el nu le confundă în alegerea sa de caractere chinezești. Cuvintele chinezești introduse deja de predecesorii săi nu le-a modificat și, prin introducerea de noi Termeni necesari în traducerea literaturii Mahayana, textele din dasheng-ul de la XV, sau „vehicul mai mare”, el folosește sh pentru SH și, de obicei, b Pentru V. Astfel, orașul Shravasti se afla în Pali Savatthi și în Chinezescul sha-ba-ti. Probabil Kumaradjiva însuși vorbind în dialectul Cașmir al Sanscritului la numit Shabati.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.