punct și virgulă

Doug Wilson are o postare foarte interesantă astăzi despre Jane Austen și stilul ei de scriere și cum nu se potrivește regulilor moderne despre cum să scrii. El spune că Austen folosește o mulțime de construcții vocale pasive și mai ales „ne spune în loc să ne arate” personajele ei și punctele forte și punctele slabe ale acestora. Computer Guru Son a luat o clasă de scriere și gramatică anul trecut, în care profesorul nu le-ar permite elevilor să folosească verbe de „ființă” în lucrările lor. Presupun că încerca să elimine construcțiile pasive din scrisul lor. Cu toate acestea, m-am gândit la acea vreme că „a fi verbe” nu sunt problema. Scrierea pasivă care nu implică cititorul este problema. Aceste prime rânduri din romanele lui Austen pot fi pasive, spunând în loc să arate, dar captează atenția cititorului.

mândrie și prejudecată: este un adevăr universal recunoscut, că un singur om în posesia unei noroc, trebuie să fie în lipsă de o soție. (Cititorul râde imediat într-un acord rușinos.)
Mansfield Park: În urmă cu aproximativ treizeci de ani, domnișoara Maria Ward Din Huntingdon, cu doar șapte mii de lire sterline, a avut norocul să-l captiveze pe Sir Thomas Bertram, Din Mansfield Park, în județul Northampton, și să fie ridicată astfel la rangul de doamnă a baronetului, cu tot confortul și consecințele unei case frumoase și a unui venit mare. (Cititor: „cum a făcut asta?”)
Emma: Emma Woodhouse, frumos, inteligent, și bogat, cu o casă confortabilă și dispoziție fericit, părea să unească unele dintre cele mai bune binecuvântări ale existenței; și a trăit aproape douăzeci și unu de ani în lume, cu foarte puțin la primejdie sau vex ei. (Cititor: „cum a făcut asta și poate continua astfel de noroc?”)
Northanger Abbey: nimeni care a văzut-o vreodată pe Catherine Morland în copilărie, nu ar fi presupus că s-a născut ca o eroină. (O eroină? )
Sanditon: Un domn și o doamnă care călătoreau din Tunbridge spre acea parte a coastei Sussex, care se află între Hastings și Eastbourne, fiind induși de afaceri să renunțe la drumul înalt și să încerce un teren foarte dur, au fost răsturnați în trudirea ascensiunii sale lungi, jumătate stâncă, jumătate nisip. (Ce afacere i-ar putea” determina ” să facă așa ceva? Și ce s-a întâmplat în continuare?)
sens și sensibilitate: familia lui Dashwood fusese stabilită de mult timp în Sussex. (Această propoziție nu este aproape la fel de intrigantă ca celelalte, dar simțul și sensibilitatea compensează începutul lent cu o poveste grozavă și un final satisfăcător: „Între Barton și Delaford, a existat acea comunicare constantă pe care afecțiunea puternică a familiei o va dicta în mod natural;–și printre meritele și fericirea lui Elinor și Marianne, să nu fie clasată ca fiind cea mai puțin considerabilă, că, deși surorile și trăind aproape una la vedere, ar putea trăi fără dezacord între ele sau producând răcoare între soții lor.”Cum au făcut-o?)

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.