scrierea e-mailurilor în coreeană-un ghid rapid

mai mulți dintre voi ați solicitat să fac o postare pe blog despre scrierea e-mailurilor în coreeană. Deci, în mod natural, eu sunt fericit pentru a satisface cererea dumneavoastră natură. Scriu e-mailuri în coreeană aproape în fiecare zi și, deși numai asta nu mă face expert, am câteva sfaturi și puncte pe care le consider demne de împărtășit.

este important să rețineți că stilul poate varia în funcție de subiect și de cine scrieți. Cu toate acestea, există mai multe modele de stil pe care le-am găsit recurente în e-mailurile legate de muncă. Le voi împărtăși și traducerile lor literale cu dvs. aici mai jos și le voi descompune pentru dvs. în aceeași ordine.

ㅇㅇㅇ선생님께. 안녕하세요? / 안녕하십니까?

pentru profesor OOO. Ce mai faci? (Notă, că folosesc OOO pentru a însemna „nume”)

acesta este un mod foarte natural de a te adresa cuiva la începutul e-mailului. Îmi dau seama că poate suna puțin pentru vorbitorii de engleză, așa că permiteți-mi să elaborez. Prepoziția ” to ” pare de prisos în engleză, dar în coreeană, servește unui scop de a transmite respect. Tu scrii doar pentru persoanele cu care folosești onorific (adică un limbaj politicosiv), ceea ce eu personal folosesc pentru profesorul meu și pentru șeful meu (și pentru politicieni și diplomați, dar le scriu mult mai rar).

O mai puțin formale, dar încă politicos stil ar putea fi:

안녕하세요 ㅇㅇㅇ선생님. Bună ziua profesor OOO

este întotdeauna extrem de important să se utilizeze titluri de oameni, cum ar fi de exemplu, Profesor (Profesor), (Profesor), (Director) și așa mai departe. Este de la sine înțeles că ar trebui să verificați întotdeauna triplu ortografia numelor. Nu este nevoie să rănești accidental sentimentele cuiva.

Următorul pas este de a te prezenta:

ㅇㅇㅇ (학생/선생/교수) 입니다. Sunt student/profesor / profesor OOO

acest lucru este, de asemenea, ceva ce în mod normal nu facem în limba engleză. Dacă destinatarul dorește să știe cine a trimis e-mailul, de obicei se uită doar la semnătură, dar în Coreea, este politicos să te prezinți chiar la început. Rețineți, că nu utilizați niciodată sufixul politicos, atunci când vorbiți despre voi înșivă.

apoi continuați încet să explicați de ce scrieți acest e-mail.

다름이 아니라 궁금한 게 있어서 이메일로 연락드리게 되었습니다.

nu e nimic altceva decât am câteva lucruri mă întrebam despre care ma determinat să vă contactați prin e-mail.

sunt conștient că sună foarte ciudat în engleză, dar coreenii folosesc foarte mult această expresie. Mai ales părțile evidențiate. Pentru coreeni, acesta este un mod politicos de a-și cere scuze parțial pentru că te deranjează cu ancheta lor și, în general, este considerat un pic nepoliticos să mergi direct la subiect. Acest lucru este destul de diferit de Cultura e-mailului occidental, unde oamenii apreciază de obicei să-l păstreze scurt și simplu din respect pentru timpul destinatarului.

acum că ați salutat destinatarul, v-ați prezentat și v-ați cerut scuze pentru deranjarea acestuia, puteți continua să vă adresați cu precauție solicitării sau solicitării. Deoarece acest lucru poate varia foarte mult de la un câmp la altul, Nu voi oferi un exemplu complet. În schimb, permiteți-mi să vă dau câteva modele utile:

… (mă întreb dacă nu este…) folosit atunci când doriți să sune vag atunci când dau un motiv.

…(în legătură cu a face… / în timp ce faci…) folosit atunci când doriți să evidențiați când apare problema/problema/situația.

folosiți întotdeauna stilul atunci când scrieți e-mailuri în coreeană

când utilizați formularul, partea este adesea omisă în coreeană scrisă formală. Acesta este în special cazul câmpului subiect în care scrieți despre ce este e-mailul. Coreenii scriu de obicei despre / despre în loc de cele mai colocviale despre/despre stiluri.

este mai bine să rămâi în siguranță și să folosești cuvântul polonez în loc să întrebi atunci când pui întrebări.

după ce ați introdus motivele pentru scrierea e-mailului, acum aveți nevoie de o rotunjire frumoasă a corespondenței electronice. Coreenii își exprimă de obicei dorințele ca destinatarul să rămână în stare bună de sănătate. Iată câteva exemple:

vă rugăm să aveți grijă la sănătatea gâtului / aveți grijă la praful fin mâine.

poluarea ar trebui să fie rea mâine, așa că vă rugăm să aveți grijă de sănătatea dumneavoastră.

vremea este un pic nestatornică în aceste zile, dar fii atent la frig și fii sănătos.

vremea este foarte volatilă, deci asigurați-vă că nu vă răcoriți.

acest tip de final exprimă îngrijorarea pentru cealaltă persoană și, în general, este considerat nepoliticos să nu includeți astfel de amabilități în e-mailurile formale. Rețineți că modelul ~ hectolix este utilizat în mod obișnuit atunci când se exprimă dorințele în coreeană scrisă formală.

apoi semn off, și există, în general, două moduri de a face acest lucru:

colosc / 8889>

ambele înseamnă „trimis de ooo”, dar acesta din urmă este mai umil politicos și ar trebui să fie folosit ori de câte ori vă adresați superiorilor.

deci, v-ați trimis e-mailul. Acum așteptați doar răspunsul. Dacă ai fost cerut pentru o favoare și vor găzdui spus favoare, există o serie de moduri de a le mulțumi în schimb de e-mail care urmează:

이렇게 신경 써 주셔서 정말 감사 드립니다.

vă mulțumesc foarte mult pentru considerația dvs. amabilă.

vă mulțumesc din nou, și vă mulțumesc pentru sprijinul acordat în continuare.

vă mulțumesc încă o dată.

ultimul exemplu a inclus și fântâna, care într-adevăr nu se traduce în engleză atât de bine. Înseamnă ceva de genul” Te rog să ai grijă de mine”, care sună extrem de ciudat în engleză. Cu toate acestea, în Coreea, aceasta este o frază foarte obișnuită de utilizat atunci când trimiteți un e-mail sau mulțumiți cuiva sau chiar salutați pe cineva. Probabil că se traduce cel mai bine în japoneză, unde se numește XV și se folosește în exact aceleași maniere.

informații Bonus: dacă trimiteți un fișier atașat cu e-mailul dvs., puteți anunța destinatarul în acest fel:

… (Am atașat…)

… Vă vom trimite ca fișier atașat (trimit… ca fișier atașat)

vă rugăm să consultați fișierul atașat (trimit … ca fișier atașat)

vă rugăm să consultați fișierul atașat (trimit … ca fișier atașat)

vă rugăm să consultați fișierul atașat (trimit … ca fișier atașat)

vă rugăm să consultați fișierul atașat)

vremea este puțin instabilă în aceste zile, așa că aveți grijă de sănătatea dvs., dragi cititori.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.